| Egypt was the first Arab country to make peace with Israel in 1979. | Египет стал в 1979 году первой арабской страной, заключившей мир с Израилем. |
| The European Union likewise urges an early resumption of negotiations between Israel and Syria. | Европейский союз также призывает к скорейшему возобновлению переговоров между Израилем и Сирией. |
| Israel's occupation of southern Lebanon since 1978 has caused destruction and tragedy in my country. | Продолжающаяся с 1978 года оккупация Израилем Южного Ливана нанесла урон моей стране и является трагедией для нее. |
| The continuing violence in southern Lebanon has once again proved the complete failure of the idea of the so-called security region established by Israel. | Продолжающееся насилие в Южном Ливане вновь подтвердило полный провал идеи созданного Израилем так называемого района безопасности. |
| Likewise, the numerous attacks launched daily by Israel in the north of that region unambiguously indicate the failure of the whole concept. | Точно так же многочисленные нападения, ежедневно совершаемые Израилем на севере этого региона, четко свидетельствуют о провале всей этой концепции. |
| The dialogue between Syria and Israel would seem to be indispensable in this context. | В этом контексте нам кажется совершенно необходимым диалог между Сирией и Израилем. |
| There is no need to refer here to the Ambassador of Syria's remarks on Israel's use of nuclear weapons. | Нет никакой необходимости упоминать здесь о том, что было сказано послом Сирии относительно применения Израилем ядерного оружия. |
| For historical reasons, Germany has a special relationship with Israel; that remains unshakable. | В силу исторических причин у Германии сложились особые отношения с Израилем; они остаются незыблемыми. |
| That process had resulted in significant progress, including major agreements between Israel and the Palestinians. | Благодаря развитию этого процесса был достигнут значительный прогресс, включая подписание важных соглашений между Израилем и палестинцами. |
| It was regrettable that Lebanon refused to resolve its conflict with Israel. | Вызывает сожаление то, что Ливан отказывается урегулировать свой конфликт с Израилем. |
| Unfortunately, Lebanon currently refused to resolve its problems with Israel through bilateral negotiations. | К сожалению, в настоящее время Ливан отказывается урегулировать свои проблемы с Израилем путем двусторонних переговоров. |
| He called upon the Lebanese Government to enter immediately into negotiations with Israel to put an end to the vicious cycle of attacks and counter-attacks. | Оратор призывает ливанское правительство немедленно начать переговоры с Израилем с целью положить конец нескончаемым нападениям и контратакам. |
| Peace and stability in that area could be achieved only if Israel withdrew its occupation forces. | Мир и стабильность в этом районе могут быть достигнуты лишь в случае вывода Израилем своих оккупационных сил. |
| The constraints imposed by Israel in the name of security procedures had also hampered the Agency's operations in recent months. | Создаваемые Израилем препятствия под предлогом обеспечения безопасности также создают трудности для работы Агентства в последние месяцы. |
| The peace between Israel and Egypt is a founding landmark of coexistence between Israelis and Arabs. | Мир между Израилем и Египтом - это важнейшая веха в сосуществовании между израильтянами и арабами. |
| Negotiations to establish such a zone will commence following the signing of bilateral peace accords between Israel and all the countries of the region. | Переговоры по созданию такой зоны начнутся после подписания двухсторонних мирных соглашений между Израилем и всеми странами региона. |
| The sealing of the West Bank and the Gaza Strip from Israel during Israeli holidays also resulted in substantial delays. | Закрытие границы между Израилем и Западным берегом и сектором Газа на время израильских праздников также приводило к существенным задержкам. |
| This act represents a further violation by Israel of all the precepts and norms of international law relating to the freedom of shipping in the region. | Этот акт представляет собой очередное нарушение Израилем всех предписаний и норм международного права, касающихся свободы судоходства в регионе. |
| The meeting agreed to the TEAP proposals with regard to the uses put forward by Israel and Turkey. | Совещание согласилось с предложениями ГТОЭО в отношении видов применения, указанных Израилем и Турцией. |
| Denmark has noted the ongoing contacts, including at a high level, between Israel and the Palestinian Authority. | Дания отмечает продолжающиеся контакты, в том числе на высоком уровне, между Израилем и Палестинской администраций. |
| It must be allowed to continue its mandate, pending the cessation of Israel's human rights violations and occupation. | Следует дать ему возможность продолжить выполнение своего мандата вплоть до прекращения Израилем нарушений прав человека и оккупации. |
| As with continued settlement activity, Israel's ongoing construction of the barrier remains a source of deep concern. | Наряду с продолжающейся деятельностью, связанной со строительством поселений, источником глубокой обеспокоенности является продолжаемое Израилем строительство разделительной стены. |
| Such staff required permits for travel between the West Bank, the Gaza Strip and Israel. | От таких сотрудников требовалось иметь разрешения на поездки между Западным берегом, сектором Газа и Израилем. |
| The letters raised the issue of illegal expansion of settlements by Israel and the participation of Palestine in the meetings of the Security Council, respectively. | В письмах затрагивались, соответственно, вопросы незаконного расширения Израилем поселений и участия Палестины в заседаниях Совета Безопасности. |
| They expressed serious concern with regard to grave breaches and violations by Israel, the occupying Power, of the Fourth Geneva Convention. | Они выразили серьезную озабоченность по поводу совершаемых Израилем, оккупирующей державой, грубых нарушений четвертой Женевской конвенции. |