Egypt was the first Arab country to make peace with Israel in 1979. |
Египет стал в 1979 году первой арабской страной, заключившей мир с Израилем. |
The European Union likewise urges an early resumption of negotiations between Israel and Syria. |
Европейский союз также призывает к скорейшему возобновлению переговоров между Израилем и Сирией. |
Israel's occupation of southern Lebanon since 1978 has caused destruction and tragedy in my country. |
Продолжающаяся с 1978 года оккупация Израилем Южного Ливана нанесла урон моей стране и является трагедией для нее. |
The continuing violence in southern Lebanon has once again proved the complete failure of the idea of the so-called security region established by Israel. |
Продолжающееся насилие в Южном Ливане вновь подтвердило полный провал идеи созданного Израилем так называемого района безопасности. |
Likewise, the numerous attacks launched daily by Israel in the north of that region unambiguously indicate the failure of the whole concept. |
Точно так же многочисленные нападения, ежедневно совершаемые Израилем на севере этого региона, четко свидетельствуют о провале всей этой концепции. |
The dialogue between Syria and Israel would seem to be indispensable in this context. |
В этом контексте нам кажется совершенно необходимым диалог между Сирией и Израилем. |
There is no need to refer here to the Ambassador of Syria's remarks on Israel's use of nuclear weapons. |
Нет никакой необходимости упоминать здесь о том, что было сказано послом Сирии относительно применения Израилем ядерного оружия. |
For historical reasons, Germany has a special relationship with Israel; that remains unshakable. |
В силу исторических причин у Германии сложились особые отношения с Израилем; они остаются незыблемыми. |
That process had resulted in significant progress, including major agreements between Israel and the Palestinians. |
Благодаря развитию этого процесса был достигнут значительный прогресс, включая подписание важных соглашений между Израилем и палестинцами. |
It was regrettable that Lebanon refused to resolve its conflict with Israel. |
Вызывает сожаление то, что Ливан отказывается урегулировать свой конфликт с Израилем. |
Unfortunately, Lebanon currently refused to resolve its problems with Israel through bilateral negotiations. |
К сожалению, в настоящее время Ливан отказывается урегулировать свои проблемы с Израилем путем двусторонних переговоров. |
He called upon the Lebanese Government to enter immediately into negotiations with Israel to put an end to the vicious cycle of attacks and counter-attacks. |
Оратор призывает ливанское правительство немедленно начать переговоры с Израилем с целью положить конец нескончаемым нападениям и контратакам. |
Peace and stability in that area could be achieved only if Israel withdrew its occupation forces. |
Мир и стабильность в этом районе могут быть достигнуты лишь в случае вывода Израилем своих оккупационных сил. |
The constraints imposed by Israel in the name of security procedures had also hampered the Agency's operations in recent months. |
Создаваемые Израилем препятствия под предлогом обеспечения безопасности также создают трудности для работы Агентства в последние месяцы. |
The peace between Israel and Egypt is a founding landmark of coexistence between Israelis and Arabs. |
Мир между Израилем и Египтом - это важнейшая веха в сосуществовании между израильтянами и арабами. |
Negotiations to establish such a zone will commence following the signing of bilateral peace accords between Israel and all the countries of the region. |
Переговоры по созданию такой зоны начнутся после подписания двухсторонних мирных соглашений между Израилем и всеми странами региона. |
The sealing of the West Bank and the Gaza Strip from Israel during Israeli holidays also resulted in substantial delays. |
Закрытие границы между Израилем и Западным берегом и сектором Газа на время израильских праздников также приводило к существенным задержкам. |
This act represents a further violation by Israel of all the precepts and norms of international law relating to the freedom of shipping in the region. |
Этот акт представляет собой очередное нарушение Израилем всех предписаний и норм международного права, касающихся свободы судоходства в регионе. |
The meeting agreed to the TEAP proposals with regard to the uses put forward by Israel and Turkey. |
Совещание согласилось с предложениями ГТОЭО в отношении видов применения, указанных Израилем и Турцией. |
Denmark has noted the ongoing contacts, including at a high level, between Israel and the Palestinian Authority. |
Дания отмечает продолжающиеся контакты, в том числе на высоком уровне, между Израилем и Палестинской администраций. |
It must be allowed to continue its mandate, pending the cessation of Israel's human rights violations and occupation. |
Следует дать ему возможность продолжить выполнение своего мандата вплоть до прекращения Израилем нарушений прав человека и оккупации. |
As with continued settlement activity, Israel's ongoing construction of the barrier remains a source of deep concern. |
Наряду с продолжающейся деятельностью, связанной со строительством поселений, источником глубокой обеспокоенности является продолжаемое Израилем строительство разделительной стены. |
Such staff required permits for travel between the West Bank, the Gaza Strip and Israel. |
От таких сотрудников требовалось иметь разрешения на поездки между Западным берегом, сектором Газа и Израилем. |
The letters raised the issue of illegal expansion of settlements by Israel and the participation of Palestine in the meetings of the Security Council, respectively. |
В письмах затрагивались, соответственно, вопросы незаконного расширения Израилем поселений и участия Палестины в заседаниях Совета Безопасности. |
They expressed serious concern with regard to grave breaches and violations by Israel, the occupying Power, of the Fourth Geneva Convention. |
Они выразили серьезную озабоченность по поводу совершаемых Израилем, оккупирующей державой, грубых нарушений четвертой Женевской конвенции. |