| We call on the Palestinian Government to do everything it can to ensure that the truce with Israel is respected. | Мы призываем правительство Палестины делать все от него зависящее для обеспечения соблюдения перемирия с Израилем. |
| Israel's recent withdrawal had been due to the courageous resistance of Lebanon. | Недавний вывод Израилем своих войск явился результатом мужественного сопротивления со стороны Ливана. |
| We therefore welcome the recent agreement by Israel and the Palestinian Authority on a mutual ceasefire in the Gaza Strip. | Поэтому мы приветствуем недавнее соглашение между Израилем и Палестинской администрацией о взаимном прекращении огня в секторе Газа. |
| For decades, the question of the Middle East mainly found expression in conflicts between Israel and Arab countries. | В течение десятилетий вопрос о Ближнем Востоке выливался главным образом в конфликты между Израилем и арабскими странами. |
| Opportunities exist for finding political solutions to the conflict between Israel and the Palestinian Authority. | Возможности нахождения политических развязок между Израилем и Палестинской национальной администрацией существуют, и надо ими воспользоваться. |
| We consider Israel's lifting of the air and sea blockade of Lebanon to be an important step. | Отмечаем, как важный шаг, снятие Израилем воздушной и морской блокады Ливана. |
| The illegal colonies situated in the heart of Hebron highlight the devastating effects of Israel's ongoing military occupation and its accompanying colonization. | Расположение незаконных колоний в самом сердце Хеврона свидетельствует о разрушительных последствиях продолжающейся военной оккупации Израилем и сопровождающей ее колонизации. |
| These measures have not prevented the movement of militants between different towns or regions or between Palestine and Israel. | Эти меры не предотвратили передвижение боевиков между городами или регионами или между Палестиной и Израилем. |
| In the past year the Council played a crucial role in helping end the fighting between Israel and Lebanon. | В прошлом году Совет сыграл одну из решающих ролей в содействии прекращению боевых действий между Израилем и Ливаном. |
| The Israeli authorities closed the Erez crossing between Israel and the Gaza Strip in both directions. | Израильские власти блокировали в обоих направлениях КПП Эрез на границе между Израилем и сектором Газа. |
| While paying attention to the conflict between Lebanon and Israel, we should not forget the suffering of the Palestinian people. | Уделяя внимание конфликту между Ливаном и Израилем, мы не должны забывать о страданиях палестинского народа. |
| My delegation regrets the escalation of armed violence between Israel and the Hamas-led Government of the Palestinian Authority. | Моя делегация испытывает сожаление в связи с эскалацией вооруженного насилия между Израилем и возглавляемым «Хамасом» правительством Палестинской администрации. |
| It reaffirms Security Council resolution 497 and highlights Israel's continued non-compliance with that resolution. | В нем подтверждается резолюция 497 Совета Безопасности и подчеркивается факт невыполнения Израилем этой резолюции. |
| It has been two months since Gilad Shalit was kidnapped by terrorists who crossed from Gaza into Israel. | Прошло два месяца с того времени, как Гилад Шалит был похищен террористами, которые пересекли границу между Газой и Израилем. |
| The arrests that Israel has made of the Hamas leadership are unjustified and can only serve to increase hostilities. | Проведенные Израилем аресты руководителей «Хамас» не оправданы и способны лишь привести к активизации вооруженных столкновений. |
| We condemn the kidnapping and detention by Israel of Palestinian cabinet ministers, members of the Legislative Council and other officials. | Мы осуждаем похищение и задержание Израилем палестинских министров - членов кабинета, членов законодательного совета и других должностных лиц. |
| We also condemn the collective punishment imposed by Israel on the Palestinian people in Gaza. | Мы также осуждаем меры коллективного наказания, применяемые Израилем по отношению к палестинцам в Газе. |
| This is a question of avoiding abandoning Palestinians living in territory occupied by Israel. | Речь идет о том, чтобы палестинцы, проживающие на оккупированной Израилем территории, не были брошены на произвол судьбы. |
| My delegation condemns the arrest by Israel of democratically elected authorities and other officials of Palestine. | Моя делегация осуждает арест Израилем демократически избранных представителей власти и других должностных лиц Палестины. |
| The use of force by Israel, in particular indiscriminate artillery fire against the Gaza Strip, poses a threat to the civilian population. | Применение Израилем силы, - в частности, неизбирательные артиллерийские обстрелы сектора Газа, - угрожают безопасности мирного населения. |
| Recent incidents also demonstrate the importance of keeping open channels for discussion between Israel and Palestine. | Недавние инциденты свидетельствуют также о важности держать открытыми каналы переговоров между Израилем и Палестиной. |
| Jordan condemns the horrendous crime committed by Israel in Beit Hanoun on 8 November 2006. | Иордания осуждает ужасное преступление, совершенное Израилем в Бейт-Хануне 8 ноября 2006 года. |
| We therefore strongly hope for an early resumption of the long-delayed direct talks between the leaders of the two parties, Israel and Palestine. | Поэтому мы искренне надеемся на скорейшее возобновление отложенных на весьма длительное время прямых переговоров между двумя сторонами, Израилем и Палестиной. |
| The devastating war launched by Israel against Lebanon last summer left a very bad impact on stability in the region. | Разрушительная война, развязанная Израилем против Ливана прошедшим летом, крайне негативно сказалась на стабильности в регионе. |
| There was also a significant outbreak of violence across the Blue Line between Lebanon and Israel. | Также отмечались значительные вспышки насилия вдоль «голубой линии» между Ливаном и Израилем. |