| Dialogue and negotiations between Israel and the Palestinian Authority should be urgently resumed. | Диалог и переговоры между Израилем и Палестинским органом должны безотлагательно возобновиться. |
| This year has been marked by successive terrorist attacks on Israeli civilians and the disproportionate use of force by Israel against the Palestinians. | Этот год ознаменовался рядом террористических актов против израильских гражданских лиц и непропорциональным применением Израилем силы против палестинцев. |
| The destruction of houses in the Palestinian occupied territories has become a systematic policy pursued by Israel. | Разрушение домов на палестинских оккупированных территориях превратилось в систематическую политику, проводимую Израилем. |
| There are still multiple uncertain factors vis-à-vis the resumption of talks between Palestine and Israel. | В отношении возобновления переговоров между Палестиной и Израилем остается много неопределенностей. |
| Israel is entitled to a wide margin of appreciation in its response. | За Израилем признается право на широкую свободу действий. |
| Cyprus condemns, in an unequivocal manner, the extrajudicial executions of Palestinians by Israel. | Кипр самым решительным образом осуждает совершаемые Израилем внесудебные убийства палестинцев. |
| The violence in the territories occupied by Israel is cause for gravest concern. | Глубочайшую тревогу вызывает насилие, чинимое Израилем на оккупированных территориях. |
| The policy of murder and assassination being pursued by Israel only confirms the terrorist nature of the current Israeli Government. | Проводимая Израилем политика убийств и покушений лишь подтверждает террористический характер нынешнего правительства Израиля. |
| The use by Israel of fighter aircraft to attack defenceless Palestinian targets had been an unprecedented act. | Беспрецедентным фактом стало применение Израилем истребителей для нанесения ударов по беззащитным палестинским целям. |
| The crimes committed by Israel in the area of housing and human settlements are not confined to the occupied Palestinian territories. | Преступления, совершаемые Израилем в области жилья и населенных пунктов, не ограничиваются оккупируемыми палестинскими территориями. |
| These statements run counter to signed agreements between Israel and the Palestinian Authority as well as to accepted norms of conduct. | Эти заявления противоречат соглашениям, подписанным Израилем и Палестинским органом, а также принятым нормам поведения. |
| However, this effort continues to be thwarted by the continuous occupation by Israel of Arab territories since 1967. | Однако эти усилия по-прежнему срываются в результате продолжающейся оккупации Израилем арабских территорий с 1967 года. |
| Israel's becoming a signatory to the Optional Protocols is sure to inspire yet more revisions to Israeli legislation. | Подписание Израилем Факультативных протоколов вне всякого сомнения послужит дальнейшим стимулом для пересмотра законодательства Израиля. |
| The Palestinian issue cannot be separated from a just and comprehensive settlement of the conflict between Israel and the Arab countries. | Палестинский вопрос нельзя отделять от справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта между Израилем и арабскими странами. |
| That represents yet another act of State terrorism carried out by Israel. | Это еще один акт государственного терроризма, совершенный Израилем. |
| That clearly shows the gravity of the policy of aggression conducted by Israel. | Это явно свидетельствует о серьезности проводимой Израилем агрессивной политики. |
| An exchange of artists between Liechtenstein and Israel is taking place in 2001. | В 2001 году состоялся обмен художниками между Лихтенштейном и Израилем. |
| In the occupied Palestinian territories, humanitarian assistance for 3.5 million civilians has been severely affected following the construction of the wall by Israel. | На оккупированных палестинских территориях оказанию гуманитарной помощи 3,5 миллионам гражданского населения серьезно препятствует возведение Израилем разделительной стены. |
| The majority of these expenses were mentioned in Israel's claim before the Commission. | Основная часть таких расходов отражена в поданной Израилем претензии в Комиссию . |
| The situation between Lebanon and Israel is part and parcel of the peace process in the Middle East. | Ситуация между Ливаном и Израилем является неотъемлемой частью мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| The provisions of the peace agreements relating to the release of Palestinian political prisoners have not been fully implemented by Israel. | Положения мирных соглашений, касающиеся освобождения палестинских политических заключенных, не соблюдались Израилем в полной мере. |
| It was emphasized that the blue line does not represent a demarcation of the international boundary between Israel and Lebanon. | Было подчеркнуто, что синяя линия не представляет собой демаркацию международной границы между Израилем и Ливаном. |
| The formation of a unity government will give President Abbas a broad basis for conducting negotiations with Israel. | Формирование правительства единства предоставит президенту Аббасу широкую основу для проведения переговоров с Израилем. |
| The truth of my comments is borne out by the many resolutions adopted by this Organization that have not yet been implemented by Israel. | Правдивость моих замечаний подтверждается многими принятыми Организацией резолюциями, которые пока не выполнены Израилем. |
| The Final Declaration of the Doha session condemned any recourse to force by Israel. | Заключительной декларацией совещания в Дохе было осуждено всякое применение Израилем силы. |