Dialogue and negotiations between Israel and the Palestinian Authority should be urgently resumed. |
Диалог и переговоры между Израилем и Палестинским органом должны безотлагательно возобновиться. |
This year has been marked by successive terrorist attacks on Israeli civilians and the disproportionate use of force by Israel against the Palestinians. |
Этот год ознаменовался рядом террористических актов против израильских гражданских лиц и непропорциональным применением Израилем силы против палестинцев. |
The destruction of houses in the Palestinian occupied territories has become a systematic policy pursued by Israel. |
Разрушение домов на палестинских оккупированных территориях превратилось в систематическую политику, проводимую Израилем. |
There are still multiple uncertain factors vis-à-vis the resumption of talks between Palestine and Israel. |
В отношении возобновления переговоров между Палестиной и Израилем остается много неопределенностей. |
Israel is entitled to a wide margin of appreciation in its response. |
За Израилем признается право на широкую свободу действий. |
Cyprus condemns, in an unequivocal manner, the extrajudicial executions of Palestinians by Israel. |
Кипр самым решительным образом осуждает совершаемые Израилем внесудебные убийства палестинцев. |
The violence in the territories occupied by Israel is cause for gravest concern. |
Глубочайшую тревогу вызывает насилие, чинимое Израилем на оккупированных территориях. |
The policy of murder and assassination being pursued by Israel only confirms the terrorist nature of the current Israeli Government. |
Проводимая Израилем политика убийств и покушений лишь подтверждает террористический характер нынешнего правительства Израиля. |
The use by Israel of fighter aircraft to attack defenceless Palestinian targets had been an unprecedented act. |
Беспрецедентным фактом стало применение Израилем истребителей для нанесения ударов по беззащитным палестинским целям. |
The crimes committed by Israel in the area of housing and human settlements are not confined to the occupied Palestinian territories. |
Преступления, совершаемые Израилем в области жилья и населенных пунктов, не ограничиваются оккупируемыми палестинскими территориями. |
These statements run counter to signed agreements between Israel and the Palestinian Authority as well as to accepted norms of conduct. |
Эти заявления противоречат соглашениям, подписанным Израилем и Палестинским органом, а также принятым нормам поведения. |
However, this effort continues to be thwarted by the continuous occupation by Israel of Arab territories since 1967. |
Однако эти усилия по-прежнему срываются в результате продолжающейся оккупации Израилем арабских территорий с 1967 года. |
Israel's becoming a signatory to the Optional Protocols is sure to inspire yet more revisions to Israeli legislation. |
Подписание Израилем Факультативных протоколов вне всякого сомнения послужит дальнейшим стимулом для пересмотра законодательства Израиля. |
The Palestinian issue cannot be separated from a just and comprehensive settlement of the conflict between Israel and the Arab countries. |
Палестинский вопрос нельзя отделять от справедливого и всеобъемлющего урегулирования конфликта между Израилем и арабскими странами. |
That represents yet another act of State terrorism carried out by Israel. |
Это еще один акт государственного терроризма, совершенный Израилем. |
That clearly shows the gravity of the policy of aggression conducted by Israel. |
Это явно свидетельствует о серьезности проводимой Израилем агрессивной политики. |
An exchange of artists between Liechtenstein and Israel is taking place in 2001. |
В 2001 году состоялся обмен художниками между Лихтенштейном и Израилем. |
In the occupied Palestinian territories, humanitarian assistance for 3.5 million civilians has been severely affected following the construction of the wall by Israel. |
На оккупированных палестинских территориях оказанию гуманитарной помощи 3,5 миллионам гражданского населения серьезно препятствует возведение Израилем разделительной стены. |
The majority of these expenses were mentioned in Israel's claim before the Commission. |
Основная часть таких расходов отражена в поданной Израилем претензии в Комиссию . |
The situation between Lebanon and Israel is part and parcel of the peace process in the Middle East. |
Ситуация между Ливаном и Израилем является неотъемлемой частью мирного процесса на Ближнем Востоке. |
The provisions of the peace agreements relating to the release of Palestinian political prisoners have not been fully implemented by Israel. |
Положения мирных соглашений, касающиеся освобождения палестинских политических заключенных, не соблюдались Израилем в полной мере. |
It was emphasized that the blue line does not represent a demarcation of the international boundary between Israel and Lebanon. |
Было подчеркнуто, что синяя линия не представляет собой демаркацию международной границы между Израилем и Ливаном. |
The formation of a unity government will give President Abbas a broad basis for conducting negotiations with Israel. |
Формирование правительства единства предоставит президенту Аббасу широкую основу для проведения переговоров с Израилем. |
The truth of my comments is borne out by the many resolutions adopted by this Organization that have not yet been implemented by Israel. |
Правдивость моих замечаний подтверждается многими принятыми Организацией резолюциями, которые пока не выполнены Израилем. |
The Final Declaration of the Doha session condemned any recourse to force by Israel. |
Заключительной декларацией совещания в Дохе было осуждено всякое применение Израилем силы. |