For that reason, there is - and can be - no equivalence between Israel and the Hamas terrorists we are confronting. |
Именно по этой причине нет и не может быть никакого сравнения между Израилем и теми террористами ХАМАС, которым мы противостоим. |
1.1 Ensure compliance with the peacekeeping agreement between Israel and Syria |
Обеспечивать выполнение соглашения о поддержании мира между Израилем и Сирией |
Lebanon was further surprised to be told that it was not the task of the United Nations to delimit the boundaries between Lebanon and Israel. |
Другой неожиданностью для Ливана стало заявление, что делимитация границы между Ливаном и Израилем не входит в задачи Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur encourages the Commission to take into consideration the continuation and escalation of Israel's previously reported violations of the occupied population's human rights. |
Специальный докладчик призывает Комиссию принять во внимание продолжающиеся нарушения Израилем прав человека населения оккупированных территорий, о которых сообщалось ранее, и расширение масштабов этих нарушений. |
In 1999 there was no reduction in the severity of the closure policy applied by Israel to the occupied territories. |
В 1999 году политика закрытия территорий, практикуемая Израилем на оккупированных территориях, не стала менее жесткой. |
Malaysia is greatly concerned about the reported serious breaches, as well as the air, sea and land violations of the Blue Line by Israel. |
Малайзия весьма обеспокоена поступающими сообщениями о серьезных нарушениях, равно как и о пересечениях Израилем «голубой линии» по воздуху, морю и суше. |
With the situation between Israel and Palestine still experiencing ups and downs, the Middle East peace process remains a long, uphill journey. |
Поскольку отношения между Израилем и Палестиной по-прежнему характеризуются успехами и провалами, ближневосточный мирный процесс по-прежнему является долгим и трудным. |
Addressing the meeting, President Mahmoud Abbas stated that talks were still being conducted with Israel and the United States, even at this hour. |
Выступая на встрече, президент Махмуд Аббас сообщил, что переговоры с Израилем и Соединенными Штатами ведутся даже в этот час. |
It is increasingly evident that the dynamics of the confrontation between Israel and the Palestinians need to be redirected towards a genuine search for reconciliation. |
Становиться все более очевидным, что движущую силу, лежащую в основе конфронтации между Израилем и палестинцами, необходимо направить на путь реального поиска примирения. |
Its report gave a disquieting picture of the practices and policies which had prompted Israel's actions in the territories it had occupied since 1967. |
В его докладе воспроизводится отвратительная картина практики и политики свершившихся фактов, проводимой Израилем в территориях, оккупируемых им с 1967 года. |
All attempts to rectify that unjust situation have been impeded by Israel's continuing illegal practices, and real progress has been elusive. |
Все попытки исправить столь несправедливое положение подрываются неизменным проведением Израилем своей противозаконной политики и практики, и поэтому реальный прогресс по-прежнему для нас недостижим. |
The purpose of these Israeli allegations about weapons smuggling across the Syrian-Lebanese border is to find a pretext for Israel's violation of resolution 1701. |
Цель этих израильских голословных заявлений по поводу контрабанды оружия через сирийско-ливанскую границу состоит в том, чтобы найти повод для нарушения Израилем резолюции 1701. |
None of these things will bring one day closer, for Israel, secure borders recognized by its neighbours. |
Ни одна их этих мер не способна ни на один день ускорить достижение Израилем цели установления безопасных границ, признанных его соседями. |
We organized a regional conference on water resources and exchanged representative offices with the Palestinian National Authority, and we have established trade ties with Israel. |
Мы провели региональную конференцию по вопросу о водных ресурсах и обменялись представительскими офисами с Палестинской национальной администрацией, а также установили торговые связи с Израилем. |
On another front, we regret that the resolution did not mention any breaches by Israel of the Blue Line. |
Что касается другого направления, то мы сожалеем о том, что в резолюции ничего не говорится о нарушениях Израилем «голубой линии». |
The withdrawal has turned the Gaza Strip into a massive prison, entirely besieged by Israel, with no attributes of sovereignty or independence. |
Уход из сектора Газа превратил его в огромную тюрьму, со всех сторон осажденную Израилем и лишенную каких бы то ни было атрибутов суверенитета или независимости. |
We therefore call for an immediate cessation of hostilities between Israel and the various armed groups and for a speedy resumption of the peace negotiations without preconditions. |
Поэтому мы призываем к немедленному прекращению боевых действий между Израилем и различными вооруженными группировками, а также к скорейшему возобновлению мирных переговоров без каких-либо предварительных условий. |
territories occupied by Israel since 1967, submitted in accordance |
оккупированных Израилем с 1967 года, представленный в соответствии |
We are concerned by the deterioration of the humanitarian situation in the Gaza Strip and the ongoing violence in the areas bordering Israel. |
Мы испытываем озабоченность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации в секторе Газа и продолжающимся насилием в районах, граничащих с Израилем. |
A pilot survey undertaken by Israel) has found that it is possible to get expectations of R&D service lives from R&D experts. |
В ходе пилотного обследования, проведенного Израилем), было обнаружено, что эксперты НИОКР могут дать перспективные оценки срока службы НИОКР. |
Austria firmly supports the current bilateral and international efforts that are taking place to renew the dialogue between Israel and its Arab neighbours. |
Австрия твердо поддерживает предпринимаемые на двустороннем и международном уровне усилия, направленные на возобновление диалога между Израилем и соседними с ним арабскими странами. |
They would call for security cooperation between Israel and the Palestinian Authority, in accordance with the agreements reached thus far. |
Они должны призвать к сотрудничеству в области безопасности между Израилем и Палестинским органом в соответствии с достигнутыми до настоящего времени соглашениями. |
The international community, meanwhile, must ensure that Israel honoured its obligations under international law, in particular the Fourth Geneva Convention. |
Международное сообщество, со своей стороны, должно обеспечить соблюдение Израилем своих обязательств по международному праву, в частности по четвертой Женевской конвенции. |
In particular, we have seen its impact in Lebanon, where this summer's crisis had its origins in the continuing conflict between Israel and the Palestinians. |
В частности, мы видим ее воздействие в Ливане, где кризис нынешнего лета уходит корнями в продолжающийся конфликт между Израилем и палестинцами. |
We support his efforts to form a national unity Government that will work for peace with Israel. Thirdly, we must address the humanitarian crisis in Gaza. |
Мы поддерживаем его усилия по формированию правительства национального единства, которое будет работать во имя мира с Израилем. В-третьих, мы должны рассмотреть гуманитарный кризис в Газе. |