| Indeed, the international community must redouble its efforts to ensure Israel's full compliance with its international obligations. | Более того, международное сообщество должно удвоить свои усилия, чтобы добиться полного соблюдения Израилем лежащих на нем международных обязательств. |
| It is the responsibility of the international community and the sponsors of the peace process to ensure that Israel complies with all its commitments. | Международное сообщество и спонсоры мирного процесса должны обеспечить выполнение Израилем всех взятых им на себя обязательств. |
| The summit also warned of the grave negative repercussions of the closure by Israel of the lands under the Palestinian Authority. | Участники встречи на высшем уровне также предупредили о серьезных отрицательных последствиях закрытия Израилем территорий, находящихся под управлением Палестинского органа. |
| The latest blow emerged from the decision to partially withdraw Israeli troops from the West Bank in a manner chosen by Israel. | Последним ударом стало решение о частичном выводе израильских войск с Западного берега по схеме, избранной Израилем. |
| We were told that adopting a resolution in the Security Council would not help the ongoing negotiations between Israel and the Palestinian Authority. | Нам сказали, что принятие резолюции в Совете Безопасности не помогло бы продолжающимся переговорам между Израилем и Палестинским органом. |
| The sponsors regard the draft resolution as a reasonable, balanced and appropriate response to Israel's decision. | По мнению авторов, данный проект резолюции является разумным, сбалансированным и уместным ответом на предпринятый Израилем шаг. |
| Needless debates far removed from the realities of the region have never contributed to settling the contentious issues between Israel and its Arab neighbours. | Бесполезные дебаты, далекие от реалий региона, никогда не способствовали урегулированию спорных вопросов между Израилем и его арабскими соседями. |
| Another issue I would like to refer to here is that Israel has prohibited building within Jerusalem. | Еще один вопрос, который я хотел бы затронуть, касается введенного Израилем запрета на строительство жилья в пределах Иерусалима. |
| This, he noted, raised a question mark over the Authority's readiness to maintain peaceful relations with Israel and observe human rights. | По его словам, это ставит под сомнение готовность Органа поддерживать мирные отношения с Израилем и соблюдать права человека. |
| According to Dr. Ghosheh, when Israel imposed a hermetic closure, unemployment sometimes reached 60 per cent. | По словам д-ра Гуши, после введения Израилем жесткого режима закрытия границ безработица иногда достигала 60 процентов. |
| Israel's practice of disposing of industrial waste in the occupied territories and uprooting productive trees were harmful to the environment. | Осуществляемая Израилем практика вывоза промышленных отходов на оккупированные территории и выкорчевывания плодовых деревьев наносит ущерб окружающей среде. |
| With regard to peace, Jordan had forged a peace treaty with Israel which represented a model for regional cooperation. | Что касается мирного процесса, то с Израилем был заключен договор, который является образцом регионального сотрудничества. |
| Those agreements served as trade bridges between Israel and its partners and had stimulated foreign investment. | Подобные соглашения служат своеобразными "торговыми мостами" между Израилем и его партнерами и стимулируют иностранные инвестиции. |
| The Republic of Korea was currently implementing third-country training programmes with Singapore and Israel. | В настоящее время Республика Корея осуществляет учебные программы для третьих стран совместно с Сингапуром и Израилем. |
| The same applied as regards Israel's policy concerning settlements. | Это касалось и проводимой Израилем политики в отношении поселений. |
| Settlement activities in territories under occupation by Israel constitute a violation of the Fourth Geneva Convention. | Работы по строительству поселений на оккупированных Израилем территориях осуществляются в нарушение четвертой Женевской конвенции. |
| Jordan signed a complete Treaty of Peace with Israel within the framework of the peace process in 1994. | В рамках мирного процесса Иордания подписала в 1994 году с Израилем всеобъемлющий договор о мире. |
| We all know that Jerusalem is an Arab city occupied, like other Arab territories, by Israel. | Всем нам известно, что Иерусалим является арабским городом, оккупированным, как и другие арабские территории, Израилем. |
| We were convinced that this process would usher in a new era in relations between Israel and the Arab countries. | Мы были убеждены в том, что этот процесс откроет новую эру в отношениях между Израилем и арабскими странами. |
| Israel: Repeated imposition and lifting of curfews reported since January 1996. | Израилем : Неоднократное введение и отмена комендантского часа с января 1996 года. |
| To this day Syria continues to have an enormous quantitative advantage over Israel in standing ground formations. | Сирия и по сей день располагает громадным перевесом над Израилем с точки зрения численности регулярных сухопутных войск. |
| It is our hope that negotiations between Israel and Syria will resume, leading to full Israeli withdrawal from the occupied Syrian Golan. | Хотелось бы надеяться, что переговоры между Израилем и Сирией будут возобновлены и приведут к полному уходу Израиля с оккупированных сирийских Голан. |
| Argentina, therefore, considers it essential to resume the peace talks between Syria and Israel that were suspended in February 1996. | Поэтому Аргентина считает необходимым возобновить мирные переговоры между Сирией и Израилем, которые были прерваны в феврале 1996 года. |
| This constitutes a basic precedent in the establishment of peace between Israel and the Arab States. | Этот факт представляет собой основополагающий прецедент в установлении мира между Израилем и арабскими государствами. |
| The unilateral actions undertaken by Israel have been against the aspirations and inalienable rights of the Palestinian people. | Односторонние действия, предпринятые Израилем, идут вразрез с чаяниями и неотъемлемыми правами палестинского народа. |