We are also hopeful that the present dialogue between Syria, Lebanon and Israel will eventually lead to further agreements. |
Мы также надеемся на то, что нынешний диалог между Сирией, Ливаном и Израилем в конечном итоге приведет к дальнейшим соглашениям. |
The progress that has been made in the bilateral negotiations between Israel and its Arab neighbours in the Middle East is heart-warming indeed. |
Был достигнут прогресс в области двусторонних переговоров между Израилем и его арабскими соседями на Ближнем Востоке, что поистине отрадно. |
We also applaud and encourage the dialogue now under way between Israel and Syria. |
Мы также приветствуем и одобряем диалог, который идет сейчас между Израилем и Сирией. |
Japan believed that the agreement between Israel and the PLO could produce a genuine peace dividend which would benefit both parties. |
Япония полагает, что соглашение между Израилем и ООП может внести поистине ценный вклад в дело мира, который будет отвечать интересам обеих сторон. |
Kuwait welcomed the Declaration of Principles signed in Washington on 13 September between the Palestine Liberation Organization (PLO) and Israel. |
Кувейт с удовлетворением отмечает Декларацию принципов, подписанную 13 сентября в Вашингтоне Организацией освобождения Палестины (ООП) и Израилем. |
On the contrary, their tragic plight had continued to deteriorate, even after the signing of the Declaration of Principles by the PLO and Israel. |
Их трагическое положение, напротив, продолжает ухудшаться, даже после подписания ООП и Израилем Декларации принципов. |
That hope had recently been confirmed by the signing by the PLO and Israel of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements. |
Недавнее подписание ООП и Израилем Декларации принципов о временных мерах по палестинскому самоуправлению подтвердило обоснованность этих надежд. |
The intifadah and the measures taken by Israel to suppress it had unleashed a wave of violence that had cost many lives. |
Интифада и меры, принятые Израилем для ее подавления, породили волну насилия, которая унесла много жизней. |
Official recognition of the PLO by Israel invalidated any accusations of complicity with that organization. |
Факт официального признания Израилем ООП делает бессмысленными обвинения в принадлежности к этой Организации. |
He hoped that those events would induce Israel to put an end to the practices listed in the Special Committee's reports. |
Оратор надеется, что эти события приведут к прекращению Израилем практики, о которой говорится в докладах Комитета. |
Another momentous event had been the signing of the peace treaty between Jordan and Israel, putting an end to 46 years of war. |
Еще одним выдающимся событием стало подписание мирного договора между Иорданией и Израилем, положившего конец 46 годам войны. |
Uganda recognized that the conflict between Israel and its neighbours, particularly the Palestinians, had long resulted in untold suffering. |
Уганда признает, что давний конфликт между Израилем и его соседями, особенно палестинцами, привел к неописуемым страданиям. |
His delegation welcomed the recent historic peace agreement signed by Israel and Jordan. |
Делегация Уганды приветствует недавнее историческое мирное соглашение, подписанное Израилем и Иорданией. |
He also noted the important bilateral economic agreements signed by the PLO with Israel, Jordan and Egypt. |
Он также отметил важные двусторонние экономические соглашения, подписанные ООП с Израилем, Иорданией и Египтом. |
In fact, I arranged the surrender of Erik Menendez from Israel. |
Кстати, это ведь я устроил выдачу Эрика Менендеса Израилем. |
Furthermore, no treaty relation will arise between the State of Kuwait and Israel. |
Кроме того, между Государством Кувейт и Израилем не возникнет каких-либо договорных отношений. |
Furthermore, no treaty relations will arise between the State of Kuwait and Israel. |
Кроме того, не возникает никаких договорных отношений между Государством Кувейт и Израилем. |
It can be checked at the control point when I leave Gaza for Israel. |
Она может быть проверена на контрольно-пропускном пункте на границе Газы с Израилем. |
We are concerned about the risks to the natural environment which Israel's continued nuclear weapons programme poses. |
Мы встревожены тем, что продолжающееся осуществление Израилем программы создания ядерного оружия создает угрозу для окружающей среды. |
This can first be achieved by the conclusion of peace agreements between Israel and its neighbours: Lebanon, Jordan and Syria. |
Этого можно достичь заключением мирных соглашений между Израилем и его соседями: Ливаном, Иорданией и Сирией. |
The most resounding testimony to this effect emerged in the peace accord between Israel and the Palestine Liberation Organization signed in Washington this month. |
Наиболее яркое тому свидетельство проявилось в мирном соглашении между Израилем и Организацией освобождения Палестины, подписанном в текущем месяце в Вашингтоне. |
At the regional level, the fiercest and longest conflict in the Middle East had been that between the Arab countries and Israel. |
На региональном уровне наиболее ожесточенным и длительным конфликтом на Ближнем Востоке является конфликт между арабскими странами и Израилем. |
The historic accord between Israel and the PLO was the most recent development in the drama of global change. |
Историческое соглашение между Израилем и ООП является самым последним событием в цепи радикальных перемен, происходящих на мировой арене. |
The agreement has ignored the question of the Palestinian refugees were expelled by Israel from their lands and their homes. |
Соглашение игнорирует вопрос о палестинских беженцах, которые были изгнаны Израилем прочь со своих земель и из домов. |
The signing of the Declaration of Principles with the PLO obliged Israel to change its position with regard to detainees and deportees. |
Подписание между ООП и Израилем Декларации принципов обязывает Израиль пересмотреть свое отношение к арестованным и депортированным. |