| That plan called for cooperation between Israel and the Palestinian Authority in the creation of a new preferential passage status. | Этот план предусматривает сотрудничество между Израилем и Палестинской автономией в установ-лении нового преференциального статуса проезда. |
| They similarly affirmed the need for Israel to abide by all the commitments that it had made as part of the peace process. | Они также подтвердили необходимость выполнения Израилем всех обязательств, принятых им в рамках мирного процесса. |
| These settlement activities are contrary to international law and to the spirit of the agreements reached between Israel and the Palestine Liberation Organization. | Эта деятельность по созданию поселений противоречит международному праву и духу достигнутых между Израилем и Организацией освобождения Палестины соглашений. |
| All agreements reached must be honoured by both parties which are directly involved - Israel and the Palestinian Authority. | Все достигнутые договоренности должны соблюдаться обеими непосредственно заинтересованными сторонами - Израилем и Палестинским органом. |
| The agreements between Israel and the Palestinians mark significant progress in the framework of the peace process. | Соглашения между Израилем и палестинцами знаменуют собой значительный прогресс в рамках мирного процесса. |
| This behaviour indicates Israel's disregard for the will of the international community. | Такое поведение свидетельствует об игнорировании Израилем воли международного сообщества. |
| This was in the context of the Council's consideration of Israel's construction of more settlements in the occupied Arab territories. | Это произошло при рассмотрении Советом вопроса о строительстве Израилем новых поселений на оккупированных арабских территориях. |
| The European Union would also like to support the resumption of negotiations between Syria and Israel. | Европейский союз хотел бы также поддержать возобновление переговоров между Сирией и Израилем. |
| We remain extremely concerned about the continued construction of Israel's barrier in the West Bank. | Мы по-прежнему чрезвычайно обеспокоены продолжающимся возведением Израилем заграждения на Западном берегу. |
| The positive atmosphere was reinforced recently by the new diplomatic ties established between Israel and Mauritania. | Недавно созданию позитивной атмосферы содействовало установление новых дипломатических отношений между Израилем и Мавританией. |
| The balance of payments with Israel deteriorated further... | Платежный баланс с Израилем только ухудшился... |
| Some of the measures imposed by Israel are therefore destroying their future. | Таким образом, некоторые введенные Израилем меры лишают детей будущего. |
| It hopes that the negotiations between the Syrian Arab Republic and Israel concerning the Golan will resume. | Он выражает надежду на возобновление переговоров по Голанам между Сирийской Арабской Республикой и Израилем. |
| Those efforts had culminated in the signing in October 1994 of an agreement between Jordan and Israel. | Эти усилия увенчались подписанием в октябре 1994 года договора между Иорданией и Израилем. |
| He called on all the parties to implement the relevant resolutions and the agreement signed between the Palestinian Authority and Israel. | Оратор призывает все стороны осуществить соответствующие резолюции и соглашение, заключенное между Палестинским органом и Израилем. |
| We believe that an essential element for this is for Israel to halt the establishment of new settlements. | Мы полагаем, что существенным элементом этого должно стать прекращение Израилем создания новых поселений. |
| The consequence of inaction by the international community in the face of Israel's blatant disregard of the agreements already reached should be obvious. | Последствия бездействия международного сообщества перед лицом грубого попрания Израилем уже достигнутых соглашений должны быть очевидными. |
| The recent step taken by Israel can only prejudice the outcome of those negotiations. | Недавно предпринятый Израилем шаг может лишь нанести ущерб результатам этих переговоров. |
| (b) The construction at Har Homa did not, in any way, violate the agreements between Israel and the PLO. | Ь) строительство в Хар-Хоме никоим образом не нарушает соглашения между Израилем и ООП. |
| The issue of Jerusalem will be discussed within the context of the permanent status negotiations between Israel and the Palestinians. | Вопрос об Иерусалиме будет обсуждаться в контексте переговоров о постоянном статусе между Израилем и палестинцами. |
| This is an attempt to fulfil Israel's objective of establishing Jerusalem as its capital. | Это попытка добиться поставленной Израилем цели превратить Иерусалим в свою столицу. |
| This issue, which is being discussed by the General Assembly, is not the first violation committed by Israel. | Данный обсуждаемый Генеральной Ассамблеей вопрос представляет собой отнюдь не первое совершаемое Израилем нарушение. |
| We do not recognize Israel's annexation of Jerusalem. | Мы не признаем аннексию Израилем Иерусалима. |
| The peace talks between the Syrian Arab Republic and Israel have also come to a halt. | Мирные переговоры между Сирийской Арабской Республикой и Израилем также прерваны. |
| Through Israel's policies, the mutual confidence that had been generated following the Madrid accords has begun to crumble. | В результате проводимой Израилем политики происходит подрыв взаимного доверия, которое сформировалось после подписания Мадридских соглашений. |