Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israel - Израилем"

Примеры: Israel - Израилем
The Movement welcomes the convening of this resumed tenth emergency special session to give effect to the request made by the Assembly in 2004 to establish a Register of Damage done by Israel as a consequence of its construction of the separation wall. Движение приветствует созыв этой возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии во исполнение просьбы, поступившей от Ассамблеи в 2004 году о создании реестра ущерба, причиненного Израилем в результате строительства им разделительной стены.
The visit to Lebanon was requested in relation to concerns raised by the international community regarding the impact on the right to food of the war between Israel and the armed forces of the Lebanese political party, Hezbollah. Направление просьбы о поездке в Ливан было продиктовано озабоченностью международного сообщества по поводу воздействия войны между Израилем и вооруженными силами ливанской политической партии "Хезболла" на право на продовольствие.
The current situation could be compared to that which had existed several decades previously in the Middle East, when the United Nations had been prompted to deal with the violation of human rights by Israel against Palestine and Lebanon. Сложившуюся ситуацию можно сравнить с тем, что произошло несколько десятилетий тому назад на Ближнем Востоке, когда Организации Объединенных Наций пришлось рассматривать случаи нарушения Израилем прав человека в отношении Палестины и Ливана.
Worse, these States went even further, since they prevented the Security Council from condemning Israel's bombing of the United Nations base in southern Lebanon and the killing of four United Nations staff. Хуже того, эти государства пошли еще дальше, ибо они не дали Совету Безопасности осудить бомбардировку Израилем базы Организации Объединенных Наций в южном Ливане и убийство четверых ооновских сотрудников.
Mr. Al-Moqhim (Saudi Arabia) said that the Special Rapporteur's report had portrayed honestly the plight of the Palestinian people as a result of Israel's persistent policy of blockades and human rights violations. Г-н аль-Мокхим (Саудовская Аравия) говорит, что в докладе Специального докладчика честно отражено бедственное положение палестинского народа в результате насаждаемой Израилем политики блокад и нарушений прав человека.
Israel's arbitrary arrest of thousands of people, including women and children, and the poverty in which its policies forced Palestinians to live were also shameful. Постыдны произведенные Израилем произвольные аресты тысяч людей, включая женщин и детей, и нищета, в которой вынуждены жить палестинцы в силу его политики.
The wall constructed by Israel, purportedly for security purposes, in the occupied Palestinian territory, was intended only to impose a political boundary within which it could incorporate its illegal settlers. Стена, построенная Израилем якобы в целях безопасности на оккупированной палестинской территории, служит лишь для навязывания политической границы, в пределы которой он может включить свои незаконные поселения.
The freezing of bank transactions by Israel and the major donors earlier in 2006 had, moreover, made it impossible for the Palestinian Authority to pay salaries and provide essential services. Кроме того, замораживание в начале 2006 года Израилем и основными донорами банковских операций сделало невозможным для Палестинской администрации выдавать заработную плату и предоставлять необходимые услуги.
His Government supported the Special Committee's recommendations regarding an urgent fact-finding mission by the Special Rapporteur and the payment of compensation by Israel for damage done as a result of its military incursions and operations. Правительство Сирийской Арабской Республики поддерживает рекомендации Специального комитета, касающиеся направления Специальным докладчиком срочной миссии по установлению фактов и выплаты компенсаций Израилем за ущерб, нанесенный в результате военных вторжений и операций.
Mr. Islam (Bangladesh) said that, while some developments in the Occupied Territory had raised hopes that the situation was improving, they had quickly evaporated in the wake of Israel's continued use of counterproductive policies and practices. Г-н Ислам (Бангладеш) говорит, что, хотя некоторые события на оккупированной территории породили надежды на улучшение ситуации, от них ничего не осталось после непрерывного применения Израилем контрпродуктивной политики и практики.
In the face of Israel's disregard of international resolutions and obstruction of peace efforts, the Special Committee needed to take all necessary measures to ensure implementation of the recommendations contained in its reports. В связи с игнорированием Израилем международных резолюций и воспрепятствованием усилиям по достижению мира Специальный комитет должен принять все необходимые меры для обеспечения выполнения рекомендаций, содержащихся в его докладах.
In accordance with the relevant General Assembly resolutions and decisions, the term "Palestine" in this report refers to the Palestine Liberation Organization, which established the Palestinian Authority following the 1993-1994 accords with Israel. 1 Согласно соответствующим резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе под "Палестиной" понимается Организация освобождения Палестины, которая сформировала Палестинский орган после подписания соглашений с Израилем в 1993-1994 годах.
Further, as the course of the wall has snaked southward, parts of it are being built in and around Occupied East Jerusalem in an attempt to further entrench Israel's illegal annexation of the city. Кроме того, по мере строительства стены в южном направлении отдельные ее участки возводятся в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него в попытке закрепить незаконную аннексию Израилем этого города.
The dispatch of an international observer force is only a small step and not a solution to the occupation of the Palestinian territories by Israel since 1967. Направление международных сил наблюдателей является лишь малым шагом, который ни в коей мере не решит проблему продолжающейся с 1967 года оккупации Израилем палестинских территорий.
Any fair-minded observer would agree that the measures taken by Israel were not only justified but that it was obliged to impose them in order to protect the lives of its citizens. Любой трезвомыслящий наблюдатель согласится с тем, что принимаемые Израилем меры не только являются оправданными - он обязан их принимать для защиты жизни своих граждан.
Since its inception in 1975, our Committee has maintained that the core of the problem has been the continuing illegal occupation by Israel of the Palestinian Territory. С момента своего образования в 1975 году Комитет всегда придерживался мнения о том, что главная причина проблемы - это сохраняющаяся незаконная оккупация Израилем палестинской территории.
While recognizing Israel's right to defend its people, we call on the Israeli Government to abide by the rules of the Geneva Convention and humanitarian law in the ongoing conflict. Признавая за Израилем право на защиту своего народа, мы призываем правительство Израиля соблюдать положения этой Женевской конвенции и нормы гуманитарного права в ходе текущего конфликта.
The Chinese delegation encourages the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to continue his contacts with Palestine and with Israel and to seek solutions that will be acceptable to both sides. Китайская делегация призывает Генерального секретаря г-на Кофи Аннана продолжить контакты с Палестиной и с Израилем и искать решения, которые были бы приемлемыми для обеих сторон.
We have been firmly convinced that Israel's maintenance of a huge military presence, its aggression and its killing and suppression of the Palestinian people, will only aggravate a situation that is already deteriorating. Мы твердо убеждены в том, что сохранение Израилем мощного военного присутствия, его агрессивная политика, убийства и подавление палестинского народа лишь усугубят и без того сложную обстановку.
If that is done, by 2005 the inalienable rights of the Palestinian people to establish an independent and viable State, living side by side with Israel in peace and security, could become a reality. Если это произойдет, то к 2005 году неотъемлемое право палестинского народа на создание независимого и жизнеспособного государства, существующего бок о бок с Израилем, может стать реальностью.
We support the establishment of a Palestinian State living side by side and in peace with Israel, within secure and recognized borders, in accordance with the relevant Security Council resolutions. Мы поддерживаем создание палестинского государства, живущего по соседству и в мире с Израилем в рамках безопасных и признанных границ согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
The only realistic way out of the impasse is the creation of a viable Palestinian State existing alongside Israel, with the security and survival of each guaranteed. Единственный реальный выход из тупика - это создание жизнеспособного палестинского государства, живущего бок о бок с Израилем, при гарантии их обоюдной безопасности и выживания.
It is within that context that it must be possible to realize a Palestinian State by 2005, a State that lives side by side with a secure Israel. Именно в этом контексте можно к 2005 году создать палестинское государство, которое жило бы бок о бок с безопасным Израилем.
While we demand that Israel cease forthwith the construction of the wall, we stress the need to respect the status of the 4 June 1967 line. В то же время наряду с требованием о прекращении Израилем строительства этой стены, мы подчеркиваем необходимость соблюдения положения дел на 4 июня 1967 года.
At the same time, Ms. Catherine Bertini's report has now given a clear picture of the scope of the humanitarian disaster afflicting the Palestinian people as a result of the policies of blockade and repression practised by Israel in the occupied territory. В то же время г-жа Кэтрин Бертини в своем докладе показала четкую картину масштабов гуманитарной катастрофы, охватившей палестинский народ в результате политики блокады и репрессий, практикуемой Израилем на оккупированной территории.