Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israel - Израилем"

Примеры: Israel - Израилем
As a result, the need for Israel to freeze settlement activities has become an international - not just a Palestinian - requirement for effective peace talks. Как результат, необходимость прекращения создания новых поселений Израилем стала международным (а не только палестинским) требованием для проведения эффективных мирных переговоров.
The 1994 Paris Protocol, one of the most important annexes to the Oslo Accords, was intended to define economic relations between Israel and the Palestinian Authority. Целью Парижского протокола 1994 г., одного из важнейших дополнений к Соглашениям в Осло, было определить характер экономических взаимоотношений между Израилем и Палестинской автономией.
We find it encouraging that the Middle East peace process has regained momentum and that the negotiations between Israel and the Palestinians have started again. Нас вдохновляет, что ближневосточный мирный процесс вновь стал динамичным и что возобновились переговоры между Израилем и палестинцами.
My Government welcomed the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum between the Palestinian National Authority and Israel as a very important step forward in the peace process. Мое правительство приветствовало подписание Палестинским национальным органом и Израилем Шарм-эш-Шейхского меморандума как весьма важный шаг вперед в мирном процессе.
Kuwait welcomes the Sharm El-Sheikh Memorandum recently signed between the Palestinian Authority and Israel, which sets forth specific steps for the implementation of the Wye River accords. Кувейт приветствует меморандум, который недавно был подписан в Шарм-эш-Шейхе Палестинским органом и Израилем и в котором намечены конкретные шаги по осуществлению Уай-риверских соглашений.
My country notes with optimism and hope the positive signs that have recently emerged with regard to the long-awaited resumption of the peace process between Israel and the Palestinian people. Моя страна с оптимизмом и надеждой отмечает позитивные признаки, которые недавно наметились в связи с давно ожидаемым возобновлением мирного процесса между Израилем и палестинским народом.
Religious fervor and a state of permanent conflict with Israel might be a badge of identity, but they will not pave the way to victory. Религиозный пыл и состояние перманентного конфликта с Израилем может быть знаком идентичности, но они не проложат путь к победе.
These should be pursued on two parallel, inseparable tracks with Israel: the Lebanese negotiation track and the Syrian negotiation track. Переговоры с Израилем необходимо вести по двум параллельным неразрывным направлениям: на ливанском и на сирийском.
The above steps have generated a significant rise in economic activity, which can be seen from the scope of Israel's transfer of funds to the Palestinian Authority. Вышеуказанные действия способствовали значительному росту экономической активности, о чем свидетельствует масштаб перевода финансовых средств Израилем Палестинскому органу.
Were it not for the unprovoked and relentless terror emanating from Lebanese soil, the southern border with Israel would be calm and safe. Если бы с ливанской территории не совершались неспровоцированные и постоянные террористические акты, южная граница с Израилем была бы спокойной и безопасной.
Those leaders, with their historic decision and their courageous leadership, pioneered the way towards the first peace treaty between Israel and an Arab neighbour, Egypt. Историческое решение и мужественное руководство этих руководителей проложили путь первому мирному договору между Израилем и его арабским соседом Египтом.
It was for the international community to reiterate that position and to prevent Israel from continuing to violate the provisions of international instruments and international law. Международному сообществу следует вновь подтвердить эту позицию и положить конец дальнейшему нарушению Израилем положений международных документов и норм международного права.
Israel's unilateral development of its military nuclear programme constituted a factor of destabilization and fear in the Middle East, especially given the current situation. Односторонняя разработка Израилем его военной ядерной программы является дестабилизирующим фактором и угрозой на Ближнем Востоке, особенно учитывая сложившуюся ситуацию.
The erection of a security wall between Israel and OPT is widely portrayed as a security measure. Возведение стены безопасности между Израилем о ОПТ широко пропагандируется как мера обеспечения безопасности.
The most revealing statistic in this regard is the ratio of the Palestinian trade deficit with Israel to Palestinian GDP. Самым наглядным в этой связи показателем является отношение дефицита торговли Палестины с Израилем к палестинскому ВВП.
Extrajudicial killings continued in the context of State terrorism by Israel aimed at holding on to the territory it had occupied and keeping the Palestinian people oppressed. Не прекращаются незаконные убийства людей в рамках проводимой Израилем политики государственного терроризма, направленной на закрепление за собой оккупированной территории и угнетение палестинского народа.
The systematic human rights violations by Israel in the territories under its control had caused great suffering and deepened the divide between the two peoples. Систематическое нарушение Израилем прав человека на территориях, находящихся под его контролем, вызвали неимоверные страдания и привели к углублению пропасти между двумя народами.
Mr. Arias: The purpose of this meeting is to examine the seriousness and the implications of the construction by Israel of what is being called the wall. Г-н Ариас: Цель сегодняшнего заседания - оценить всю серьезность и последствия возведения Израилем сооружения, которое сейчас получило название стены.
The Non-Aligned Movement is extremely concerned about the implications and long-term effect of Israel's continued settlement policies and the construction of the wall in the occupied Palestinian territory. Движение неприсоединения чрезвычайно обеспокоено последствиями и долгосрочным воздействием постоянной политики строительства поселений, проводимой Израилем, а также возведением стены на оккупированной палестинской территории.
Indonesia is gravely concerned about Israel's continuing territorial expansion through its illegal construction of settlements, outposts and road networks, and the accompanying demolition of Palestinian homes and property. Индонезия глубоко обеспокоена в связи с продолжаемой Израилем территориальной экспансией через создание поселений и застав и строительства дорожной сети, что сопровождается уничтожением домов и имущества палестинцев.
In conformity with this decision, general armistice agreements were concluded in 1949 between Israel and the neighbouring States through mediation by the United Nations. В соответствии с этим решением в 1949 году были заключены общие соглашения о перемирии между Израилем и соседними государствами при посредничестве Организации Объединенных Наций.
The Court will now determine the rules and principles of international law which are relevant in assessing the legality of the measures taken by Israel. Суд определит нормы и принципы международного права, которые применимы к оценке законности характера мер, принятых Израилем.
Furthermore, the Court reminded States parties to the Fourth Geneva Convention of their special obligation to ensure that Israel comply with international humanitarian law, as embodied in the Convention. Кроме того, Суд напомнил государствам-участникам четвертой Женевской конвенции об их конкретном обязательстве обеспечивать соблюдение Израилем норм международного гуманитарного права, закрепленных в этой Конвенции.
The Council may have already heard that these latest attacks were perpetrated by terrorists recently released by Israel as part of a goodwill gesture towards the Palestinian leadership. Совету уже должно быть известно, что эти последние нападения были совершены террористами, недавно освобожденными Израилем в качестве жеста доброй воли в отношении палестинского руководства.
Mixing up the Haifa bombing with an action against Syria or linking it with the State terrorism practised by Israel is a contravention of the norms of international law. Попытки увязать действия против Сирии со взрывами в Хайфе и оправдать практикуемый Израилем государственный терроризм противоречат нормам международного права.