On the other hand, Israel maintained its occupation of parts of southern Lebanon, despite the Security Council's repeated calls for its withdrawal. |
С другой стороны, оккупация Израилем части территории Южного Ливана продолжалась, несмотря на неоднократные призывы Совета Безопасности к Израилю вывести свои войска. |
Any prolongation could only be considered in accordance with paragraph A. of the Agreement [of 31 March 1994 between Israel and the PLO]. |
Любое продление может рассматриваться лишь в соответствии с пунктом А. Соглашения [между Израилем и ООП от 31 марта 1994 года] . |
It needs to be recalled that, for the time being, there are regional States that still consider themselves in a state of war with Israel. |
Необходимо напомнить о том, что сейчас все еще есть в регионе государства, которые считают себя находящимися в состоянии войны с Израилем. |
Moreover, the Egyptian Government itself negotiated with Israel regarding the recovery of the Taba area. English |
Кроме того, правительство Египта само вело переговоры с Израилем в отношении восстановления района Таба. |
This occurred in spite of the most recent Security Council resolution, which Israel has ignored, as it has done all other resolutions. |
Это имело место, несмотря на недавнюю резолюцию Совета Безопасности, которая игнорируется Израилем так же, как и все другие резолюции. |
The horrendous nature of Israel's systematic, continuing aggression requires the General Assembly to react appropriately by adopting a resolution condemning the aggression and calling for its immediate cessation. |
Чудовищный характер непрерывной агрессии, совершаемой Израилем на систематической основе, требует от Генеральной Ассамблеи соответствующей реакции - принятия резолюции, осуждающей эту агрессию и призывающей к ее немедленному прекращению. |
Attempts to destroy the progress that has been made towards peace between Israel and its neighbours in the Middle East must not be allowed to succeed. |
Нельзя допустить, чтобы увенчались успехом попытки свести на нет прогресс в деле установления мира между Израилем и его соседями на Ближнем Востоке. |
The Palestine leadership has recognized joint ventures with Israel, both at the commercial and public-sector levels, as integral components of the peace process. |
Палестинское руководство признало, что совместные предприятия с Израилем как в коммерческой сфере, так и в государственном секторе представляют собой неотъемлемый компонент мирного процесса. |
Dr. Shafi also warned that at the current critical moment, Israel's iron fist tactics could lead to renewed bloodshed. |
Д-р Шафи также предупредил, что в нынешний период напряженности тактика "железного кулака", применяемая Израилем, может привести к новому кровопролитию. |
By the same token, Qatar wishes to voice its deep concern at the fact that talks between Syria and Israel are lagging behind. |
В том же духе Катар хотел бы заявить о своей глубокой обеспокоенности отставанием в темпах переговоров между Сирией и Израилем. |
The closure of the Gaza Strip even to the local Palestinian population was another measure by Israel which was not helpful to the peace process. |
Закрытие сектора Газа, даже для местного палестинского населения, является еще одной принятой Израилем мерой, которая не способствует развитию мирного процесса. |
It follows with great interest the negotiations between the Palestine Liberation Organization (PLO) and Israel and the agreements concluded between the two parties. |
Мы с большим интересом отнеслись к переговорам между Организацией освобождения Палестины (ООП) и Израилем и к заключенным двумя сторонами соглашениям. |
These crimes and the repeated acts of aggression committed by Israel have met with the legitimate resistance of the people in the occupied territories and southern Lebanon. |
Эти преступления и неоднократные акты агрессии, совершенные Израилем, наталкиваются на законное сопротивление народа на оккупированных территориях и на юге Ливана. |
We commend the efforts deployed by the leadership of the PLO and of Israel, their tenacity and their determination to work for peace. |
Мы отмечаем усилия, которые были предприняты руководством ООП и Израилем, их целеустремленность и решимость работать на благо мира. |
Her Government fully supported the peace process not only between the Palestinians and the Israelis, but also among the other Arab States and Israel. |
Филиппины полностью поддерживают мирный процесс не только между палестинцами и израильтянами, но и между всеми остальными арабскими странами и Израилем. |
Decisions needed to be made on critical issues of institutional development on the Palestinian side and on the fiscal links with Israel. |
Необходимо принять решения по наиболее важным вопросам институционального развития Палестины, а также по вопросам финансовых связей с Израилем. |
Iran is the first country ever in the Middle East to actually be engaged in a cyber war with the United States and Israel. |
Иран - первая в мире страна на ближнем востоке, вовлечённая в настоящую кибер войну с США и Израилем. |
We affirm our conviction that the establishment of an independent Palestinian State alongside Israel is the most suitable means for securing a just and lasting peace in the Middle East. |
Мы заявляем о нашей убежденности в том, что создание независимого палестинского государства рядом с Израилем является наиболее подходящим средством обеспечения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
This progress follows the peace treaty between Israel and Egypt, which shattered the stalemate in the Middle East 14 years ago. |
Этот прогресс последовал за мирным договором, заключенным между Израилем и Египтом, который 14 лет тому назад сдвинул с мертвой точки кризис на Ближнем Востоке. |
We broke ground 14 years ago with the Camp David Accords, the first peace treaty between Israel and an Arab State. |
Основы мирного процесса были заложены 14 лет назад в Кэмп-Дэвиде, когда был заключен первый мирный договор между Израилем и арабским государством. |
It is also aware that peace between Israel and its Arab neighbours has yet to be achieved despite limited progress on the Palestinian-Israeli track. |
Она также осознает, что мир между Израилем и его арабскими соседями еще не достигнут, несмотря на ограниченный прогресс в палестино-израильских переговорах. |
Of perhaps greatest immediate significance in the area of global peace, however, was the recent signing of the peace accord between Israel and the Palestine Liberation Organization. |
Однако в том, что касается глобального мира, самое важное значение имело недавнее подписание мирного договора между Израилем и Организацией освобождения Палестины. |
Some countries even normalized their relations with Israel, and were visited by both Yitzhak Rabin and Shimon Peres. |
Некоторые страны даже нормализовали свои отношения с Израилем, и Ицхак Рабин и Шимон Перес посетили эти страны. |
This has been marked by the failure to implement fully the agreements reached between Palestine and Israel and even by serious bloodshed between the two sides. |
Это проявляется в невыполнении в полной мере соглашений, достигнутых между Палестиной и Израилем, и даже в серьезных столкновениях между двумя сторонами. |
That was announced by Israeli's National Infrastructures Minister, who stated that more roads would be built through the West Bank linking Jewish settlements to Israel. |
Об этом было объявлено министром национальной инфраструктуры Израиля, который заявил о планах строительства большего числа дорог, которые пройдут через Западный берег и соединят еврейские поселения с Израилем. |