| The problem of Palestine and Israel's continued occupation of Arab territories in Syria and Lebanon cannot be put on the back burner indefinitely. | Проблема Палестины и продолжающейся оккупации Израилем арабских территорий в Сирии и Ливане не могут до бесконечности отодвигаться на второй план. |
| Israel was acting illegally by its continued occupation of parts of southern Lebanon, the Syrian Arab Golan and the Palestinian Territory. | Совершенно незаконной является оккупация Израилем южных районов Ливана, сирийских арабских Голан и палестинских территорий. |
| Ms. Kalay-Kleitman thought it absurd that the representative of the Syrian Arab Republic should accuse Israel of violating human rights and humanitarian law. | Г-жа Калай-Клейтман полагает, что обвинения представителя Сирийской Арабской Республики в нарушении Израилем прав человека и норм гуманитарного права являются абсурдными. |
| Of course, there is still the regrettably unresolved issue of the conflict between Palestine and Israel. | Разумеется, мы сожалеем, что все еще остается нерешенным вопрос о конфликте между Палестиной и Израилем. |
| As for Israel's total disregard of the Council's resolutions, it requires no proof or evidence. | Что же касается полного игнорирования Израилем резолюций Совета, то это не требует доказательств. |
| Israel's intensive security policies would never replace the political process in resolving the conflict. | Активные меры, предпринимаемые Израилем для обеспечения безопасности, никогда не заменят собой в урегулировании этого конфликта политический процесс. |
| The policies and practices adopted by Israel deserve our strongest condemnation. | Проводимые Израилем политика и практика заслуживают самого решительного осуждения с нашей стороны. |
| Japan enjoys an extremely good relationship with both Israel and Palestine. | Япония поддерживает самые дружественные отношения и с Израилем, и с Палестиной. |
| The second resolution concerns itself with the Israeli occupation of the Syrian Golan and Israel's continuing violation of Security Council resolution 497 (1981). | Вторая резолюция касается израильской оккупации сирийских Голанских высот и непрестанных нарушений Израилем резолюции 497 (1981) Совета Безопасности. |
| We have been exposed to far too many accounts of the atrocities committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian population. | Слишком часто нам приходилось иметь дело с отчетами о жестокостях, совершаемых Израилем - оккупирующей державой - в отношении палестинского населения. |
| The front that must be closed on a priority basis is the conflict between the Palestinians and Israel, in the Middle East. | Фронт, который необходимо безотлагательно закрыть, это конфликт между палестинцами и Израилем на Ближнем Востоке. |
| Israeli forces recently launched a large-scale military action in the Gaza Strip, and the conflict between Palestine and Israel has intensified. | Израильские войска недавно предприняли широкомасштабные военные действия в секторе Газа, и конфликт между Палестиной и Израилем активизировался. |
| In that connection, Malaysia commends the Syrian Arab Republic for its preparedness to return to the negotiating table, without preconditions, with Israel. | В этой связи Малайзия высоко ценит готовность Сирийской Арабской Республики возобновить переговоры с Израилем без предварительных условий. |
| Therefore, the Palestinian people, whose territory is occupied by Israel, is exercising its right by seeking to build its own State. | Поэтому палестинский народ, территория которого оккупирована Израилем, осуществляет свое право на построение своего государства. |
| In the Middle East, the peace process between Israel and the Palestinians is bogged down as never before. | На Ближнем Востоке процесс установления мира между Израилем и палестинцами находится в беспрецедентном тупике. |
| After Israel extended a far-reaching peace proposal at Camp David in July 2000, the Palestinian leadership launched a campaign of violence against us. | После выдвижения Израилем далеко идущего мирного предложения в Кэмп-Дэвиде в июле 2000 года палестинское руководство развернуло против нас кампанию насилия. |
| And in Palestine, we see homes destroyed, lands seized and needless civilian casualties caused by Israel's excessive use of force. | А в Палестине мы видим, как уничтожаются дома, конфискуются земли и ненужными жертвами чрезмерного применения Израилем силы становятся гражданские лица. |
| Those Palestinians present in Syria are refugees, expelled by Israel from their homeland by force, who have found shelter in neighbouring States. | Находящиеся в Сирии палестинцы являются беженцами, силой изгнанными Израилем с родной земли и нашедшими убежище в соседних государствах. |
| In addition, Tunisia stresses the need for Israel to comply with its commitments under the peace process and under international law. | Помимо того, Тунис подчеркивает необходимость выполнения Израилем его обязательств в рамках мирного процесса и согласно международному праву. |
| On the other hand, the methods used by Israel in its fight against terror apparently fuel enmity, and should be discontinued. | С другой стороны, методы, используемые Израилем в борьбе с террором, очевидно усугубляют враждебность и должны быть прекращены. |
| Meanwhile, the conflict between Israel and Palestine has escalated. | Между тем продолжается эскалация конфликта между Израилем и Палестиной. |
| Subsequently, a peace treaty was signed on 26 October 1994 between Israel and Jordan. | Позднее, 26 октября 1994 года между Израилем и Иорданией был подписан мирный договор. |
| In that connection, the matter of Israel's unlawful colonization of Palestinian land over the decades was directly addressed by the Court. | В этой связи Суд приступил непосредственно к рассмотрению вопроса о незаконной колонизации Израилем палестинской земли, продолжающейся несколько десятилетий. |
| The argument presented by Israel that the barrier was temporary and did not create a new political border was found inconsistent with reality. | Представленный Израилем аргумент, что барьер является временным и не создает новой политической границы, был сочтен не соответствующим реальности. |
| Israel's occupation of the Gaza Strip and the West Bank, including East Jerusalem, is not taking place in a legal void. | Оккупация Израилем сектора Газа и Западного берега, включая Восточный Иерусалим, не происходит в юридическом вакууме. |