Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israel - Израилем"

Примеры: Israel - Израилем
They stressed that Palestinian political prisoners held by Israel, the occupying Power, should be treated as Prisoners of War, when applicable. Они подчеркнули, что палестинские политические заключенные, удерживаемые Израилем, оккупирующей державой, должны рассматриваться в соответствующих случаях как военнопленные.
That will without a doubt require the establishment next to Israel of an independent, sovereign and viable Palestinian State, in secure and internationally recognized borders. Это, бесспорно, потребует создания рядом с Израилем независимого, суверенного и жизнеспособного палестинского государства с безопасными и международно признанными границами.
For peace and security on the ground, however, it is necessary that direct talks between Israel and Palestine resume without any further delay. Однако для достижения мира и безопасности на местах необходимо, чтобы прямые переговоры между Израилем и Палестиной возобновились без дальнейших проволочек.
The Vienna Group notes the ongoing IAEA inquiry into nuclear activities in the Syrian Arab Republic, including those related to an alleged nuclear reactor destroyed by Israel in September 2007. Венская группа отмечает проводимое МАГАТЭ расследование ядерной деятельности Сирийской Арабской Республики, включая деятельность, связанную с предполагаемым ядерным реактором, уничтоженным Израилем в сентябре 2007 года.
To expedite that process, a standing committee under the Non-Proliferation Treaty could be established to initiate contacts with Israel and the other States in the region. Для ускорения этого процесса и установления контактов с Израилем и другими государствами региона можно создать постоянный комитет согласно Договору о нераспространении.
Members of the Council reaffirmed their support for the "two-State solution", and stressed the importance of concrete results from talks between Israel and Palestine. Члены Совета подтвердили свою поддержку решения на основе сосуществования двух государств и подчеркнули важность достижения конкретных результатов по итогам переговоров между Израилем и Палестиной.
The continued settlement activities and the construction of the separation wall by Israel were a severe constraint on the freedom of movement of Palestinian citizens in the West Bank and East Jerusalem. Продолжающаяся поселенческая деятельность и строительство Израилем разделительной стены существенно ограничивают свободу передвижения палестинских граждан на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме.
The continued building of the separation wall was an overt challenge to international opinion, which had been critical of Israel's long-standing policy of racial discrimination in the occupied Palestinian territories. Продолжающееся строительство разделительной стены является открытым вызовом международному мнению, которое подвергало критике многолетнюю политику расовой дискриминации, проводимую Израилем на оккупированных палестинских территориях.
The naval blockade of the Gaza Strip was established by Israel on 3 January 2009 and announced by the Israeli Navy on 6 January. Морская блокада сектора Газа была установлена Израилем З января 2009 года и объявлена военно-морскими силами Израиля 6 января.
Consequently, the Committee is not in a position to establish whether the investigations carried out by Israel met international standards of independence, impartiality, thoroughness, effectiveness and promptness. Как следствие, Комитет не в состоянии установить, соответствуют ли проведенные Израилем расследования международным стандартам независимости, беспристрастности, тщательности, эффективности и незамедлительности.
Palestinian human rights defenders continue to face difficulties travelling between the Occupied Palestinian Territory and the outside world due to the travel bans imposed by Israel. Вследствие введенных Израилем запретов, палестинские правозащитники по-прежнему сталкиваются с трудностями в организации поездок между оккупированной палестинской территорией и внешним миром.
Those actions, together with Israel's seizure of agricultural land for settlement construction and its restrictions on imports and exports, had deprived the Palestinians of food security. Эти действия наряду с осуществляемой Израилем конфискацией сельскохозяйственных угодий для строительства поселений и введением ограничений на импорт и экспорт лишили палестинцев продовольственной безопасности.
The item under discussion would continue to be on the Committee's agenda for as long as Israel's intolerable occupation of the Palestinian territory continued. Обсуждаемый вопрос останется в повестке дня Комитета до тех пор, пока будет продолжаться недопустимая оккупация Израилем палестинской территории.
Israel's continuing strangulation of the Palestinian people and entrenchment of its illegal occupation had been the most obvious manifestation of the denial of the right to self-determination. Осуществляемое Израилем удушение палестинского народа и попытки увековечить свою незаконную оккупацию являются наиболее яркими примерами нарушения права на самоопределение.
Israel's ongoing occupation of Palestinian land and its brutal practices in the Occupied Palestinian Territory violated international humanitarian law and the basic human rights of Palestinians. Продолжающаяся оккупация Израилем палестинской земли и его жестокие действия на оккупированной палестинской территории являются нарушением международного гуманитарного права и основных прав человека палестинцев.
Those reforms, as well as Israel's investigations, prosecutions and public reports, were evidence of ongoing credible and serious domestic inquiries. Эти реформы, а также расследования, преследования Израилем правонарушителей и открытые доклады свидетельствуют о постоянных, достоверных и серьезных внутренних расследованиях.
This is why we are hopeful with regard to the latest efforts at peaceful negotiations between Israel and Palestine being brokered by the current United States Administration. Вот почему мы возлагаем надежды на недавние усилия по организации мирных переговоров между Израилем и Палестиной при посредничестве нынешней администрации Соединенных Штатов.
That will unquestionably come via the creation, at the side of Israel, of an independent, sovereign and viable Palestinian State, with defined and internationally recognized borders. Это, несомненно, произойдет через создание рядом с Израилем независимого, суверенного и жизнеспособного Палестинского Государства в рамках определенных и международно признанных границ.
The continued imposition of collective punishment by Israel on the entire Palestinian civilian population has created a critical human rights and humanitarian situation there. Продолжающееся применение Израилем коллективного наказания в отношении всего палестинского гражданского населения создало там чрезвычайную ситуацию в области прав человека и чрезвычайную гуманитарную ситуацию.
A truly comprehensive and lasting peace in the Middle East requires a solution not only to the conflict between Israel and Palestine, but also on the Israel-Lebanon and Israel-Syria tracks. Подлинный всеобъемлющий и прочный мир на Ближнем Востоке требует урегулирования не только конфликта между Израилем и Палестиной, но также на израильско-ливанском и израильско-сирийском направлениях.
In early September, direct talks were relaunched between Palestine and Israel, which offered a new and important opportunity for a political settlement of the question of Palestine. В начале сентября между Палестиной и Израилем возобновились прямые переговоры, которые открыли новые и важные перспективы политического урегулирования вопроса о Палестине.
For this reason it is necessary to consider whether the conflict between Israel and Gaza is to be categorized as an international or non-international armed conflict. По этой причине необходимо рассмотреть вопрос о том, можно ли конфликт между Израилем и Газой отнести к категории международного или немеждународного вооруженного конфликта.
However, the same report and testimony heard by the Committee, show that the truce was on occasion violated by Israel, with fatal consequences. Однако то же сообщение и заслушанные членами Комитета свидетельские показания показывают, что иногда перемирие нарушалось Израилем с самыми серьезными последствиями.
Palestinians have a right of self-determination, that has been violated by Israel - as recognized by the International Court of Justice. Палестинцы имеют право на самоопределение, которое было нарушено Израилем, что было признано Международным Судом.
The freezing of Palestinian assets was a form of punishment being inflicted on the Palestinian Authority by Israel and required action on the part of the Committee. Замораживание палестинских активов является формой наказания Израилем Палестинской администрации и требует действий со стороны Комитета.