| Actively working with Palestine and Israel through bilateral channels | Активное проведение работы с Палестиной и Израилем через посредство двусторонних каналов |
| It is painfully obvious that the lack of accountability for these transgressions has only bolstered Israel's impunity. | Об этом со всей очевидностью свидетельствует тот факт, что неспособность привлекать к ответственности за эти нарушения только укрепила испытуемое Израилем чувство безнаказанности. |
| There are concerns regarding the conditions and treatment of Syrians detained by Israel, namely limited family visits, degrading treatment and denial of educational opportunities. | Имеются опасения в отношении условий обращения с задержанными Израилем сирийцами, а именно - ограничение посещений членами семьи, унизительное обращение и лишение этих людей возможностей для образования. |
| Trade balance with Israel (% of GDP) | Баланс торговли с Израилем (в % от ВВП) |
| We welcome Israel's decision on 17 August to release approximately 200 Palestinian prisoners as a goodwill gesture to President Abbas. | Мы приветствуем принятое Израилем 17 августа решение освободить - в качестве жеста доброй воли в адрес президента Аббаса - около 200 палестинских заключенных. |
| Many States, including those without diplomatic relations with Israel, and international organizations use these mechanisms to provide humanitarian relief for the Gaza Strip. | Многие государства, включая и те, у которых нет дипломатических отношений с Израилем, а также международные организации, используют эти механизмы для оказания гуманитарной помощи населению сектора Газа. |
| The Workshop focused on recent case studies reflecting Israel's experiences in handling overseas technical cooperation programmes in the field of agribusiness development. | В ходе Рабочего совещания особое внимание уделялось недавним тематическим исследованиям, в которых был отражен накопленный Израилем опыт организации программ технического сотрудничества в области развития агропромышленного комплекса. |
| She expressed concern that the cost of humanitarian assistance had risen sharply owing to port and related charges imposed on imports through Israel. | Она выражает обеспокоенность резким возрастанием издержек на оказание гуманитарной помощи в связи с портовыми и связанными с ними сборами, введенными Израилем в отношении импорта. |
| The construction of the separation wall by Israel in the territory, including in and around East Jerusalem, had exacerbated a deteriorating humanitarian situation. | Строительство Израилем разделительной стены на этих территориях, в том числе внутри и вокруг Восточного Иерусалима, привело к обострению и без того тяжелого гуманитарного положения. |
| Our vision and our commitment is a viable and independent Palestinian State living side by side with a secure Israel. | Наше видение и наше обязательство - это добиваться создания жизнеспособного и независимого палестинского государства, живущего бок о бок с Израилем, который обретет безопасность. |
| Israeli law has always required that extradition may only take place pursuant to an extradition treaty or agreement between Israel and the requesting state. | Согласно израильскому законодательству, выдача может иметь место лишь в том случае, когда имеется договор или соглашение о выдаче между Израилем и запрашиваемым государством. |
| Although the Rafah crossing is not directly controlled by Israel, IDF prevented European observers responsible for staffing the crossing from reaching it. | Хотя пограничный пункт в Рафахе прямо не контролируется Израилем, ИСО воспрепятствовали тому, чтобы туда могли добраться европейские наблюдатели, ответственные за укомплектование этого пропускного пункта. |
| Lebanon frequently pleaded for the Security Council to call for an immediate, unconditional ceasefire between Israel and Hezbollah. | Ливан неоднократно обращался к Совету Безопасности, с тем чтобы он призвал к немедленному и безоговорочному прекращению огня между Израилем и "Хезболлой". |
| Israel's continued bombing of Gaza's power, water, health and education facilities showed its lack of interest in achieving peace. | Продолжение нанесения Израилем бомбовых ударов по объектам электро- и водоснабжения и медицинским и образовательным учреждениям в секторе Газа свидетельствует об отсутствии у него заинтересованности в установлении мира. |
| Israel's clearing of vegetation for security, settlement and other purposes | удалении Израилем растительности по соображениям безопасности, для строительства поселений и по другим причинам |
| While the former engages in negotiations with Israel, the latter perpetrates terrorism and violence which tarnish the very spirit of those negotiations. | В то время как первые ведут переговоры с Израилем, последние совершают террористические акты и применяют насилие, что противоречит самому духу этих переговоров. |
| Colombia-Israel relations are the diplomatic relations between Colombia and Israel which were officially established in the mid-1950s. | Израильско-колумбийские отношения - двусторонние дипломатические отношения между Колумбией и Израилем, которые были официально установлены в середине 1950-х годов. |
| It must also understand that its relationship with both Israel and Saudi Arabia will affect the negotiations, either positive or negatively. | Он также должен понять, что его отношения с Израилем и Саудовской Аравией в любом случае повлияют на переговоры, либо положительно, либо отрицательно. |
| President Jimmy Carter used it to conclude the 1978 Camp David Accords, establishing diplomatic relations between Egypt and Israel. | Президент Джимми Картер использовал их, чтобы завершить соглашение в Кэмп-Дэвиде 1978 года, которое установило дипломатические отношения между Египтом и Израилем. |
| The veto in high politics would include any issues that touch on national security or sensitive foreign policy, most importantly the relationship with Israel. | Право вето в большой политике будет включать в себя любые вопросы, которые касаются национальной безопасности или секретной внешней политики, особенно в отношениях с Израилем. |
| between Israel and the West Bank. | между Израилем и Западным берегом (реки Иордан). |
| Some of those who would be repatriated were reportedly members of factions opposed to the peace process between Israel and the PLO. | Некоторые из них, которые были бы репатриированы, являлись, по сообщениям, членами группировок, выступавших против мирного процесса между Израилем и ООП. |
| We reiterate our pleasure at the historic agreement signed by Israel and the Palestine Liberation Organization in Washington, D.C. last September. | Мы вновь заявляем о нашем удовлетворении в связи с историческим соглашением, подписанным Израилем и Организацией освобождения Палестины в Вашингтоне, О.К., в сентябре этого года. |
| The recent accord between Israel and Jordan is definitely the right step towards peace, security and stability in that region. | Договоренность, недавно достигнутая между Израилем и Иорданией, совершенно определенно является шагом в правильном направлении к миру, безопасности и стабильности в этом регионе. |
| My answer is very simple: Israel expects to be able to survive after the final Israeli-Palestinian agreement. | Мой ответ на это простой: «Израиль надеется на то, что сумеет выжить после заключения окончательного соглашения между Израилем и Палестиной». |