| Any measures taken by Israel that prejudged final-status issues would not be recognized by the international community. | Любые принятые Израилем меры, которые предопределяют решение вопросов, касающихся окончательного статуса, не будут признаны международным сообществом. |
| The resumption of peace talks between the Palestinians and Israel was another auspicious development that must be supported fully by the international community. | Возобновление мирных переговоров между палестинцами и Израилем является еще одним позитивным событием, которое должно быть в полной мере поддержано международным сообществом. |
| Israel's policies cast doubt on whether that country truly wanted peace. | Проводимая Израилем политика заставляет усомниться в том, действительно ли эта страна желает мира. |
| He looked forward to seeing the findings of Israel's investigation, about which he had no prejudgements. | Он с нетерпением ожидает получения выводов расследования, проводимого Израилем, в отношении которого у него нет никаких предвзятых мнений. |
| This alarming incident risks destabilizing the situation between Israel and Lebanon along the Blue Line. | Данный тревожный инцидент чреват дестабилизацией ситуации в отношениях между Израилем и Ливаном вдоль «голубой линии». |
| Many Council members expressed serious concern and condemned the recent large-scale settlement plan announced by Israel. | Многие члены Совета выразили серьезную озабоченность в связи с недавно объявленным Израилем крупномасштабным планом строительства поселений и осудили это решение. |
| The discussion was based on papers by Israel, Netherlands, Sweden and United Kingdom. | Основой для дискуссии послужили документы, представленные Израилем, Нидерландами, Швецией и Соединенным Королевством. |
| Other environmental partnerships have emerged in the context of a working group for economic cooperation between Israel and Japan. | Партнерские отношения в деле охраны окружающей среды установились между Израилем и Японией в контексте рабочей группы по экономическому сотрудничеству. |
| As noted by Israel in its first UPR presentation this challenge receives continued attention. | Как отмечалось Израилем при представлении своего первого УПО, этой задаче по-прежнему уделяется неустанное внимание. |
| For all these purposes, Israel allocates significant budgets. | На все эти цели Израилем выделяются значительные бюджетные ассигнования. |
| The main challenge Israel was facing was its relations with the Palestinians. | Основной вызов, стоящий перед Израилем, заключается в его отношениях с палестинцами. |
| South Africa expressed support for the mediation efforts and welcomed the re-establishment by Israel of normal relations with the Human Rights Council. | Южная Африка выступила в поддержку посреднических усилий и приветствовала восстановление Израилем нормальных отношений с Советом по правам человека. |
| It urged all interested parties to refrain from actions that could undermine the negotiation process between Israel and the Palestinians. | Он настоятельно призвал все заинтересованные стороны воздержаться от действий, которые могли бы подорвать процесс переговоров между Израилем и палестинцами. |
| Egypt condemned, inter alia, the disrespect shown by Israel for United Nations resolutions. | Египет осудил, в частности, проявленное Израилем неуважение по отношению к резолюциям Организации Объединенных Наций. |
| Jordan expressed alarm that the right of self-determination of the Palestinian people was still being violated by Israel. | Иордания выразила обеспокоенность в том, что право на самоопределение палестинского народа все еще нарушается Израилем. |
| Libya referred to the indifference shown by Israel to the UPR. | Ливия указала на проявленное Израилем безразличие по отношению к УПО. |
| Four Palestinians have been killed and 106 injured by Israel in access restricted areas since the ceasefire. | С момента прекращения огня Израилем в зонах ограниченного доступа четыре палестинца были убиты и 106 ранены. |
| So I have just brokered a peace deal with Israel here. | Значит, я только что добилась мирного соглашения с Израилем. |
| Behold, he who watches over Israel shall neither slumber nor sleep. | Вот, тот, кто следит за Израилем, не дремлет и не спит. |
| We went to Jara mountain near the border between Israel and Jordan for about two weeks. | Мы спустились к горе Джара, около границы между Израилем и Иорданией на срок около двух недель. |
| Lebanon continues to pay the high price of tens of thousands of anti-personnel landmines laid by Israel in the south of the country. | Ливан по-прежнему несет большие жертвы из-за десятков тысяч противопехотных мин, оставленных Израилем на юге страны. |
| Mutual cooperation between Israel and other countries was fostered during recent years by two visits of delegations from Moldova and the Ukraine. | Состоявшиеся в последние годы два визита делегаций из Молдовы и Украины способствовали развитию взаимного сотрудничества между Израилем и другими странами. |
| The cessation of hostilities between Israel and Palestinian militants in June 2008 was a positive development. | Прекращение боевых действий между Израилем и палестинскими боевиками в июне 2008 года было позитивным явлением. |
| To date, neither has been forthcoming from Israel, despite its admission of responsibility for the attack. | До сих пор ни того, ни другого Израилем не обеспечено, несмотря на признание им своей ответственности за нападение. |
| In 2012,886 Palestinians endured forced displacement as a result of Israel's demolition of 598 Palestinian homes and other structures. | В 2012 году 886 палестинцев подверглись вынужденному перемещению в результате сноса Израилем 598 палестинских домов и других строений. |