Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israel - Израилем"

Примеры: Israel - Израилем
Israel had bombed family homes and killed many people, yet it was not clear how any country could bomb the homes of suspects before or even after they had been brought to trial. В результате проводимых Израилем бомбардировок домов жителей гибнет много людей, хотя непонятно, как какая-либо страна может бомбить дома подозреваемых до или даже после привлечения к уголовной ответственности.
If a pattern of persistent violation is present and sustained for a period of years, as in the case of the occupation of Palestine by Israel, steps should be taken to encourage compliance. Если нарушения являются очевидными и если они сохраняются на протяжении нескольких лет, как в случае оккупации Палестины Израилем, то должны быть приняты меры по обеспечению соблюдению Конвенции.
The occupation of Palestine by Israel has lasted 46 years, a period that has caused serious mental disorders associated with living for decades without the protection of laws and rights and with stifling restrictions on mobility and travel. Оккупация Палестины Израилем продолжается уже 46 лет, что вызвало серьезные негативные изменения в психике людей, которые десятилетиями живут без защиты закона и без прав в условиях жестких ограничений передвижения и поездок.
This was confirmed by widely-respected Israeli peace activist Gershon Baskin, who confirmed that Jabari, at the time he was killed, was in the final stages of negotiating a long-term ceasefire with Israel. Это было подтверждено авторитетным израильским борцом за мир Гершоном Баскиным, который подтвердил, что к моменту своей гибели Джабари был близок к завершению переговоров с Израилем о долгосрочном прекращении огня.
These underlying conditions have been aggravated by Israel's maintenance of a security buffer zone on the Gaza side of the border that deprives Palestinian farmers of 34 per cent of available agricultural land. Эти исходные условия были усугублены поддержанием Израилем буферной зоны безопасности вдоль границы со стороны Газы, которая лишает палестинских фермеров 34% имеющихся сельскохозяйственных земельных угодий.
He is also concerned at the punitive measures taken by Israel, such as rescinding the fishing zone and closing border crossings, which amount to the collective punishment of the civilian population. Он также встревожен применяемыми Израилем мерами наказания, такими как ограничение зоны рыболовства и закрытие пограничных контрольно-пропускных пунктов на границе, что представляет собой коллективное наказание гражданского населения.
Al-Haq indicated being gravely concerned by the 2006 Israeli High Court of Justice decision which failed to recognise the illegality of the practice of targeted assassination by Israel. ЗЗ. «Аль-Хаг» выразила глубокую озабоченность решением Высокого суда Израиля от 2006 года, отказавшегося признать незаконность применяемой Израилем практики целенаправленных убийств.
Survivors in Beit Hanoun have been made especially vulnerable by the shelling on 8 November and its aftermath and the mission considers that there has been a failure by Israel to comply with this minimum core obligation. Жители Бейт-хануна стали особенно уязвимыми в результате обстрела города 8 ноября и его последствий, и миссия считает, что имело место несоблюдение Израилем этого минимального базового обязательства.
Thus, the Palestinian leadership condemns the recent decision by Israel to proceed with plans for the construction of more than 1,000 new settlement units in illegal settlements in and around Occupied East Jerusalem. В этой связи палестинское руководство осуждает недавно принятое Израилем решение приступить к реализации планов строительства более 1000 единиц жилья в незаконных поселениях в оккупированном Восточном Иерусалиме и его пригородах.
Turning to the Gaza Strip, the maintenance of Israel's inhumane, unlawful blockade has continued to impose deplorable living conditions on the civilian population, especially affecting children and women. Что касается сектора Газа, то поддержание Израилем бесчеловечной, противозаконной блокады по-прежнему обрекает гражданское население на плачевные условия жизни, сильнее всего отражаясь на детях и женщинах.
Israel's blockade, imposed on the Gaza Strip since the takeover by Hamas in June 2007, continued to collectively punish the civilian population. Блокада сектора Газа, введенная Израилем после прихода к власти ХАМАС в июне 2007 года, по-прежнему представляла собой коллективную форму наказания гражданского населения.
The DPI Special Information Programme on the Question of Palestine must be strengthened, given Israel's ongoing human rights violations in the occupied Palestinian territories, which included attacks against journalists and foreign peace activists. Необходимо активизировать реализуемую ДОИ Специальную программу информации по вопросу о Палестине ввиду продолжающихся нарушений Израилем прав человека на оккупированных палестинских территориях, включая нападения на журналистов и зарубежных активистов движения за мир.
New Zealand is one of only three countries without a written constitution, the others being Israel and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Новая Зеландия является одной из всего трех стран (наряду с Израилем и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии), у которых нет письменной конституции.
The Ministers turned their attention to the deepening economic, social and humanitarian crisis and isolation in the Gaza Strip, particularly following the implementation of Israel's unilateral disengagement plan. Далее министры уделили внимание вопросам, касающимся обострения экономического, социального и гуманитарного кризиса и усиления изоляции в секторе Газа, в особенности после осуществления Израилем одностороннего плана разъединения.
These figures indicate that all the donor relief support received by the PA in the last four years was not enough to pay for the trade deficit with Israel. Эти цифры указывают на то, что всей донорской помощи, полученной ПА за последние четыре года, было недостаточно для покрытия дефицита в торговле с Израилем.
Ten days later, Hizbollah set up a new checkpoint of its own on the road from Naqoura to the border with Israel at Ras Naqoura in the vicinity of the southern entrance of UNIFIL headquarters. Десять дней спустя «Хезболла» установила на дороге, ведущей из Эн-Накуры к границе с Израилем, свой новый контрольно-пропускной пункт в Рас-Накуре вблизи южного въезда в штаб ВСООНЛ.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a consolidated list of the aggressions committed by Israel against Lebanon during the period from 12 to 14 July 2006. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить подробный перечень агрессивных действий, совершенных Израилем в отношении Ливана в период с 12 по 14 июля 2006 года.
Further north, the Barrier is currently creating an enclave around the town of Nazlat Issa, whose commercial areas have been destroyed through Israel's demolition of at least seven residences and 125 shops. Далее на север Барьер в настоящее время создает анклав вокруг города Назлат-Исса, коммерческие районы которого были уничтожены вследствие разрушения Израилем по крайней мере семи жилых домов и 125 магазинов.
If the wall is not removed, the fate of that land will be its illegal, de facto annexation by Israel. Если эта стена не будет снесена, дальнейшей судьбой этих земель будет их незаконная аннексия Израилем.
It would, of course, be preferable to arrest such persons, but in areas like the Gaza Strip, over which Israel had no control, his Government did not have that option. Конечно, целесообразнее было бы арестовывать таких лиц, но в таких районах, как сектор Газа, который не контролируется Израилем, у его правительства нет такой возможности.
The report indicates that Israel's radical changes to the map of the West Bank will prevent any possibility of building an independent and viable Palestinian State, in accordance with the right to self-determination. В докладе говорится, что радикальное изменение Израилем карты Западного берега сведет на нет любую возможность создания независимого и жизнеспособного палестинского государства в соответствии с правом на самоопределение.
The total blockade of Gaza carried out by Israel since last Friday has created shortages of food, drinking water, fuel, electricity and other daily necessities, making the humanitarian situation in Gaza even more serious. Установленная Израилем в прошлую пятницу полная блокада Газы создает нехватку продовольствия, питьевой воды, горючего, электричества и других предметов первой необходимости, еще сильнее обостряя в Газе гуманитарную ситуацию.
It was also estimated that, since 1967, Israel had detained and imprisoned almost 700,000 Palestinians, constituting one fifth of the entire Palestinian population of the Occupied Palestinian Territory. Согласно другим оценкам, с 1967 года Израилем было задержано и заключено в тюрьму почти 700000 палестинцев, что составляет пятую часть всего населения Палестины на оккупированной палестинской территории.
The existing barrier and planned route around Jerusalem is beyond the Green Line and, in some cases, the eastern municipal boundary of Jerusalem as annexed by Israel. Существующий барьер и запланированная линия вокруг Иерусалима проходит за «зеленой линией» и в некоторых случаях - за восточной муниципальной границей Иерусалима, аннексированного Израилем.
The adoption of this resolution today, recalling the relevant resolutions of the Security Council, is yet further proof of the international community's conviction that the principal obstacle to the achievement of peace in the Middle East is Israel's ongoing occupation of the Arab territories. Принятие сегодня этой резолюции, напоминающей о соответствующих резолюциях Совета Безопасности, стало еще одним доказательством убежденности международного сообщества в том, что главным препятствием для достижения мира на Ближнем Востоке является продолжающаяся оккупация Израилем арабских территорий.