Peace between Israel and Syria, and between Israel and Lebanon, is crucial to a comprehensive settlement. |
Мир между Израилем и Сирией, а также между Израилем и Ливаном является важнейшим элементом в деле всеобъемлющего урегулирования. |
In particular, we express the hope that the ongoing bilateral negotiations between Israel and Jordan and between Israel and the Palestinians will continue. |
В частности, мы выражаем надежду на то, что ведущиеся двусторонние переговоры между Израилем и Иорданией и Израилем и палестинцами будут продолжаться. |
We welcome the agreements reached between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO), as well as subsequent agreements reached between Israel and the Hashemite Kingdom of Jordan. |
Мы приветствуем соглашения, достигнутые между Израилем и Организацией освобождения Палестины (ООП), равно как и соглашения, впоследствии достигнутые между Израилем и Иорданским Хашемитским Королевством. |
The international community must also be heartened by the establishment of diplomatic relations between Israel and Morocco and by an apparent thaw in relations between Israel and Syria. |
Международное сообщество также должно быть воодушевлено установлением дипломатических отношений между Израилем и Марокко и явным потеплением в отношениях между Израилем и Сирией. |
In fact the bilateral negotiations between Israel and the Palestinians and between Israel and Syria were the proper forums in which to resolve such issues. |
По сути, двусторонние переговоры между Израилем и палестинцами и между Израилем и Сирией являются адекватными формами для разрешения этих вопросов. |
We are encouraged by the recent signing of the Declaration of Principles between Israel and the Palestinians, and the Agreed Common Agenda between Israel and Jordan. |
В нас вселяет надежду недавнее подписание Декларации о принципах между Израилем и палестинцами и Согласованной общей повестки дня между Израилем и Иорданией. |
Grenada welcomes the peace agreements initialled between Israel and Morocco and between Israel and Jordan as steps in the right direction. |
Гренада приветствует мирные соглашения, парафированные Израилем и Марокко и Израилем и Иорданией, как шаги в правильном направлении. |
The basis for coexistence between Israel and Arab States was laid in the peace treaties between Israel and its Egyptian and Jordanian neighbours. |
Основа для сосуществования между Израилем и арабскими государствами была заложена в мирных договорах между Израилем и его египетским и иорданским соседями. |
A lasting settlement of the conflicts between Israel and Syria and between Israel and Lebanon should be pursued in parallel, creating mutually reinforcing processes. |
Прочное урегулирование конфликтов между Израилем и Сирией и между Израилем и Ливаном должно осуществляться параллельно, что способствовало бы налаживанию взаимно укрепляющих процессов. |
We call for the resumption of negotiations between Israel and Syria and between Israel and Lebanon on the basis of resolutions 242 and 338. |
Мы призываем к возобновлению переговоров между Израилем и Сирией, между Израилем и Ливаном на основе резолюций 242 и 338. |
The flow of people and goods between Israel and Gaza and between Israel and the West Bank must also be improved. |
Передвижение людей и товаров между Израилем и сектором Газа, а также между Израилем и Западным берегом должно также улучшаться. |
The Council also welcomed Israel's release of 250 Palestinian prisoners and the unfreezing of the Palestinian financial assets that had been frozen by Israel. |
Совет приветствовал также освобождение Израилем 250 палестинских заключенных, а также разблокирование палестинских финансовых активов, которые ранее были заморожены Израилем. |
It has never been a conflict between one single Arab State and Israel, but has always been between the Arabs and Israel. |
Он никогда не был конфликтом между одним арабским государством и Израилем; это всегда был конфликт между арабами и Израилем. |
The report places emphasis on the situation of children in the occupied Palestinian territory, the situation of Palestinians detained by Israel and Israel's blockade of Gaza. |
Главное внимание в докладе уделяется положению детей на оккупированной палестинской территории, положению палестинцев, задержанных Израилем, и введенной Израилем блокаде Газы. |
We expect Syria and Israel, and Lebanon and Israel, to improve their relationships through peace negotiations. |
Мы надеемся на улучшение отношений между Сирией и Израилем и между Ливаном и Израилем на основе мирных переговоров. |
Despite the past commitments of Israel to freeze settlement activity, the Government of Israel continues to encourage the transfer of its population into the Occupied Palestinian Territory, by expanding settlements and building additional housing units. |
Несмотря на взятые в прошлом Израилем обязательства заморозить деятельность по созданию поселений, правительство Израиля продолжает поощрять перевод своего населения на оккупированную палестинскую территорию, расширяя поселения и строя новое жилье. |
There was little likelihood of a breakthrough in the peace negotiations between Palestine and Israel, however, because Israel refused to comply with Security Council resolutions and international law. |
Вместе с тем, в мирных переговорах между Палестиной и Израилем вряд ли удастся добиться прорыва, поскольку Израиль отказывается выполнять резолюции Совета Безопасности и положения международного права. |
In particular, for Israel to respect the livelihoods of these families and for the people of Beit Jala to be protected from further expropriation of their land and homes by Israel. |
В частности, Израиль должен уважать имеющиеся у этих семей источники средств к существованию, а жители Бейт-Джалы должны быть защищены от дальнейшей экспроприации Израилем их земель и домов. |
Tunisia therefore condemned Israel's ongoing settlement activity and called on the international community to compel Israel to desist from its flagrant breaches of international law and the fundamental tenets of the peace process. |
По этой причине Тунис осуждает продолжение Израилем своей поселенческой деятельности и призывает международное сообщество заставить Израиль прекратить грубые нарушения международного права и основополагающих постулатов мирного процесса. |
Sadly, the continuation of Israel's illegal settlement campaign, a grave breach of international law, implies a forfeiture of Israel's claim to a genuine and good faith negotiation of the two-State solution. |
К сожалению, продолжение Израилем незаконной поселенческой кампании, являющееся грубым нарушением международного права, означает утрату им стремления к подлинному и добросовестному согласованию двухгосударственного решения. |
The following are some examples of such proactive actions that Israel has taken: In 1996, Israel formed a Bureau for Counter Terrorism within the National Security Council of the Office of the Prime Minister. |
Ниже приводится несколько примеров таких предупредительных мероприятий, принятых Израилем: В 1996 году Израиль учредил бюро по борьбе с терроризмом в рамках Национального совета безопасности Канцелярии премьер-министра. |
The Government's present policy to unilaterally disengage from the West Bank or to realign Israel's borders is a thin disguise for the annexation by Israel of the territory between the Green Line and the Wall, amounting to some 10 per cent of Palestinian land. |
Нынешняя политика правительства по уходу в одностороннем порядке с Западного берега или перекройке границ Израиля является тонкой завесой для аннексии Израилем территории между "зеленой линией" и стеной, составляющей около 10% палестинской земли. |
The mines that Israel left behind it are also bringing death and injury to Lebanese citizens every day and are hampering movement, and Israel is still refusing to hand over most of the minefield maps it has in its possession. |
Мины, оставленные Израилем, также ежедневно приводят к гибели и ранениям ливанских граждан и препятствуют передвижению, а Израиль по-прежнему отказывается передать имеющиеся у него карты минных полей. |
What he and the Summit did was an expression of sincere readiness to do so and to establish a normal relationship with Israel, provided that Israel accepts a complete withdrawal from the territories it occupied in 1967. |
На деле он и саммит высказали искреннюю готовность сделать это и установить нормальные отношения с Израилем при условии, что Израиль согласится полностью уйти с территорий, которые он оккупировал в 1967 году. |
The Committee was briefed on Israel's prolonged occupation of the Syrian Golan and on violations by Israel of its international human rights law and humanitarian law obligations. |
Комитет проинформировали о продолжающейся оккупации сирийских Голанских высот Израилем и о нарушении им обязательств в рамках международного права в области прав человека и гуманитарного права. |