| The civil society human rights activists with whom the Committee members spoke strongly denounced Israel's prolonged occupation of the Syrian Golan Heights. | Активисты правозащитных организаций, с которыми беседовали члены Комитета, решительно осудили длительную оккупацию Израилем сирийских Голанских высот. |
| Israel's continued occupation of Syrian territory constitutes a real obstacle on the path to peace and security in the Middle East region. | Продолжающаяся оккупация Израилем сирийской территории является реальным препятствием на пути к обеспечению мира и безопасности в ближневосточном регионе. |
| The Palestinian fiscal crisis had deepened, owing to less aid and the withholding of Palestinian revenue by Israel. | В результате сокращения объема помощи и удержания палестинских поступлений Израилем в Палестине обострился бюджетно-финансовый кризис. |
| The settlements directly impede the responsibility of Israel to protect the human rights of the civilian Palestinian population. | Поселения непосредственно препятствуют выполнению Израилем обязанностей по защите прав человека гражданского населения Палестины. |
| I am gravely concerned about the latest escalation between Gaza and Israel. | Я глубоко обеспокоен недавней эскалацией конфликта между Газой и Израилем. |
| It had been 30 years since the illegal annexation of the Golan Heights by Israel. | Со времени незаконной аннексии Голанских высот Израилем прошло 30 лет. |
| The Secretary-General is particularly concerned about the exploitation by Israel of natural resources in the occupied Syrian Golan for its own benefit. | Генеральный секретарь особенно обеспокоен ведущейся Израилем разработкой природных ресурсов на оккупированных сирийских Голанах ради собственной выгоды. |
| Economic and social life in the Arab territories occupied by Israel was being systematically destroyed. | Экономическая и социальная жизнь на оккупированных Израилем арабских территориях методично уничтожается. |
| Those inhuman and immoral practices demonstrated Israel's lack of respect for international norms and instruments. | Эти бесчеловечные и аморальные методы демонстрируют неуважение Израилем международных норм и документов. |
| The report also noted that Israel's violation of Palestinians' right to self-determination was a matter of concern to all States. | В докладе отмечается также, что нарушение Израилем права палестинцев на самоопределение вызывает обеспокоенность у всех государств. |
| Israel's deplorable blockade of the Gaza Strip constituted collective punishment of the entire civilian population. | Прискорбная блокада Израилем сектора Газа является коллективным наказанием всего гражданского населения. |
| Israel's use of torture and other forms of physical and psychological mistreatment remained a grave source of concern. | Серьезным источником беспокойства по-прежнему является применение Израилем пыток и других видов физического и психологического насилия. |
| The European Union remained concerned about Israel's extensive recourse to administrative detention without trial. | Европейский союз по-прежнему обеспокоен чрезмерным применением Израилем административных задержаний без суда. |
| It should not be forgotten that UNDOF had been established because Israel had occupied the Syrian Golan. | Не следует забывать, что СООННР были учреждены по причине оккупации Израилем сирийских Голан. |
| The Arab States call upon the Agency to halt the technical programmes provided to Israel. | Арабские государства призывают Агентство остановить осуществление технических программ с Израилем. |
| The military operation carried out by Israel in Gaza during the summer of 2014 had caused inadmissible suffering and destruction. | Военная операция, осуществленная Израилем летом 2014 года, вызвала недопустимые страдания и разрушения. |
| She rejected Israel's classification of the entire Palestinian people as terrorists. | Оратор отвергает классификацию Израилем всех палестинцев как террористов. |
| However, over the years, the gap between the countries and Israel is decreasing. | Однако с течением лет разрыв между этими странами и Израилем сокращается. |
| Taxes on Palestine's imports were collected by Israel and returned to the Palestinian Government minus a 3-per-cent handling fee. | Собираемые Израилем пошлины на палестинский импорт поступают к правительству Палестины за вычетом трехпроцентного комиссионного сбора. |
| But the unfair treatment of Israel must come to an end. | Однако несправедливому обращению с Израилем следует положить конец. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela regretted the disregard by Israel for the recommendations of the Human Rights Council. | Боливарианская Республика Венесуэла выразила сожаление по поводу игнорирования Израилем рекомендаций Совета по правам человека. |
| The view was repeatedly expressed that Israel's attacks constituted a part of its continuous collective punishment of Palestinians. | Неоднократно выражалось мнение, что эти нападения являются частью проводимой Израилем последовательной политики наказания палестинцев. |
| And they decide to call a meeting between the Palestinian Authority and Israel. | И созывают встречу между палестинской властью и Израилем. |
| The tragic episode of the war between Israel and the Hezbollah, was condemned unanimously in the world. | Трагический эпизод войны между израилем и Хезболлой был единогласно осуждён в мире. |
| The Norwegians tried to broker peace between Israel and Palestine. | Норвегия выступала посредником между Израилем и Палестиной. |