The Committee had noted the information provided by the European Community, India, Israel and the Russian Federation. |
Комитет принял к сведению информацию, представленную Европейским сообществом, Индией, Израилем и Российской Федерацией. |
Some 155 of the prisoners released had been given life sentences for the murder of Palestinians accused of collaboration with Israel. |
Около 155 освобожденных заключенных были приговорены к пожизненному заключению за убийство палестинцев, обвиненных в сотрудничестве с Израилем. |
Arafat had said 80 per cent of Palestinian water was contaminated by Israel and that this "caused widespread disease". |
Она заявила, что 80 процентов палестинской воды заражено Израилем и что это является «причиной широкого распространения заболеваний». |
I believe it to be a succession of rumours that Israel is circulating about Lebanon. |
«Полагаю, что речь идет о череде слухов, распространяемых Израилем о Ливане. |
The Commission for Social Development should work towards fostering dialogue and technical cooperation between Israel and Palestine on the sharing of their limited water resources. |
Комиссия социального развития должна пытаться активизировать диалог и техническое сотрудничество между Израилем и Палестиной в деле совместного использования их ограниченных водных ресурсов. |
This logic applies also to the trade regime that Palestine would need to adopt with Israel and/or other neighbours. |
То же самое относится и к торговому режиму, который Палестине необходимо будет принять в отношениях с Израилем и/или другими соседями. |
Negotiations are continuing among various Palestinian organizations for a possible renewal of the ceasefire with Israel. |
Продолжаются переговоры между различными палестинскими организациями в целях возможного возобновления режима прекращения огня с Израилем. |
State terrorism practised by Israel knows no limits and must be condemned. |
Государственный терроризм, практикуемый Израилем, не знает границ и должен быть осужден. |
In summary, Israel's policies are the main reason for the problems of the Middle East. |
В заключение, я хочу подчеркнуть, что проводимая Израилем политика является главной причиной проблем на Ближнем Востоке. |
Most of the institutions of the Palestinian Authority had been destroyed by the vicious and bloody military campaign waged by Israel since September 2000. |
Большинство учреждений Палестинского органа были уничтожены в результате злобной и кровавой военной кампании, развязанной Израилем в сентябре 2000 года. |
Excessive use of force by Israel has generated violent retaliatory acts, including suicide bombings, by Palestinians. |
Чрезмерное применение силы Израилем вызывает ответные насильственные действия, в том числе взрывы бомб палестинцами-самоубийцами. |
Many Arab countries were involved in actual military confrontation with Israel and, as a consequence, some of their territory was occupied. |
Многие арабские страны участвовали в фактической военной конфронтации с Израилем и, вследствие этого, была оккупирована часть их территории. |
At the core of the regional tension remains the continued illegal occupation by Israel of Palestinian territories, including East Jerusalem. |
В основе региональной напряженности по-прежнему лежит незаконная оккупация Израилем палестинских территорий, в том числе Восточного Иерусалима. |
Orient House is a symbol of peace and of the very dignity of the Palestinian people; its occupation by Israel is unacceptable. |
«Восточный дом» - это символ мира и самого достоинства палестинского народа; его оккупация Израилем является неприемлемой. |
My country therefore gave its blessing to the Camp David agreements between the Egyptian Arab Republic and Israel in 1979. |
Поэтому моя страна благословила договоренности, достигнутые Египетской Арабской Республикой и Израилем в Кэмп-Дэвиде в 1979 году. |
One week ago, this Council considered the ongoing crisis in Gaza stemming from the siege imposed by Israel. |
Неделю тому назад Совет рассматривал нынешний кризис в Газе, вызванный осадным положением, введенным Израилем. |
Then, there was the exchange of prisoners and remains, which took place on 15 July between Israel and Hizbullah. |
Затем был обмен пленными и останками между Израилем и «Хизбаллой», который состоялся 15 июля. |
In that regard, we are grateful to Egypt for its mediation that resulted in a ceasefire between Hamas and Israel. |
В этой связи мы признательны Египту за его посреднические усилия, которые привели к прекращению огня между ХАМАС и Израилем. |
We also recognize the efforts that made possible the exchange of prisoners between Israel and Hizbullah. |
Мы также с удовлетворением отмечаем усилия, которые позволили осуществить обмен военнопленными между Израилем и «Хизбаллой». |
Secondly, it is important to create conditions conducive to political negotiations between Israel and Palestine. |
Во-вторых, необходимо создать условия, способствующие проведению политических переговоров между Израилем и Палестиной. |
Israel's continued establishment of settlements while negotiations are under way is clearly not conducive to those negotiations. |
Вне сомнения, продолжение Израилем строительства поселений во время переговоров явно не способствует их успешному проведению. |
Civilians in southern Lebanon are still held hostage by mines and cluster bombs that were planted by Israel. |
Гражданское население в южной части Ливана по-прежнему является заложником мин и кассетных бомб, установленных Израилем на его территории. |
Israel's settlement policies and its construction of the separation wall had deprived Palestinians of resources that were rightfully theirs. |
Проводимая Израилем политика создания поселений и сооружение им разделительной стены лишают палестинцев по праву принадлежащих им ресурсов. |
It was clear from the report that the natural resources had been indiscriminately plundered by Israel, with consequent severe damage to the environment. |
Как видно из доклада, природные ресурсы подвергаются хищническому разграблению Израилем с нанесением серьезного ущерба окружающей среде. |
Political action must be taken to end Israel's blockade and other constraints imposed on the civilian population. |
Должно быть принято политическое решение о прекращении установленной Израилем блокады и введенных им других ограничений в отношении гражданского населения. |