These perilous developments, particularly the terrorist acts committed by the colonials settlers, represent a new phase in both Israel's escalation of oppressive measures and its hostile political attitude. |
Эти опасные события, особенно террористические акты, совершаемые поселенцами-колонизаторами, отражают новый этап эскалации принимаемых Израилем репрессивных мер, а также ужесточения его враждебной политической позиции. |
Noting also with concern the daily acts of aggression carried out by Israel on Lebanese territory, |
отмечая также с озабоченностью ежедневные акты агрессии, осуществляемые Израилем на территории Ливана, |
Israel's violation of its contractual obligations has caused great damage to the peace process and threatens the possibilities for achieving a just, comprehensive and lasting peace in the region. |
Нарушение Израилем его договорных обязательств наносит мирному процессу огромный ущерб и угрожает возможностям достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного мира в регионе. |
On 24 November, Egypt stated that Israel's resumption of settlement activities in occupied Arab land constituted a violation of international law and the principles of the Middle East peace process. |
24 ноября Египет заявил, что возобновление Израилем деятельности по созданию поселений на оккупированной арабской земле является нарушением международного права и принципов ближневосточного мирного процесса. |
Dr. Trawiya complained that instead of discussing joint projects with Israel, the Palestinians should discuss the issue of entry permits for patients. |
Д-р Травия пожаловался на то, что вместо обсуждения совместных проектов с Израилем палестинцы вынуждены обсуждать вопрос о разрешениях на въезд для больных. |
Out of the some 450 Palestinian holders of VIP cards, only 30 were allowed to move freely between Israel and the territories. |
Из приблизительно 450 палестинцев, имеющих удостоверения особо важных лиц, лишь 30 было разрешено беспрепятственно совершать поездки между Израилем и территориями. |
The European Union strongly disapproves of construction activities as undertaken by Israel to build a new settlement on the West Bank in Jebel Abu Ghneim/Har Homa. |
Европейский союз решительно осуждает строительные работы, осуществляемые Израилем в целях создания нового поселения на Западном берегу в Джебель-Абу-Гнейме/Хар-Хоме. |
This has happened in more than one instance, especially with regard to those who have halted their normalization of relations with Israel in accordance with the resolutions of regional organizations. |
Это происходило неоднократно особенно в отношении тех, кто препятствовал нормализации отношений с Израилем в соответствии с решениями региональных организаций. |
The Assembly now bears the solemn responsibility to ensure that the peace process is not undermined as a result of provocative and irresponsible actions taken by Israel. |
Теперь на Ассамблею возложена высокая задача - обеспечить, чтобы мирный процесс не был подорван предпринимаемыми Израилем провокационными и безответственными действиями. |
Indeed, Israel should be responsible for financing UNIFIL in the first place, since the Force was there only because of Israeli occupation of southern Lebanon. |
На деле Израиль должен отвечать за финансирование ВСООНЛ в первую очередь, поскольку Силы находятся там исключительно из-за оккупации Израилем южной части Ливана. |
On instructions from my Government, I have the honour to draw your attention to the operation which Israel recently carried out in the territory of the Syrian Arab Republic. |
По поручению моего правительства имею честь обратить Ваше внимание на операцию, проведенную недавно Израилем на территории Сирийской Арабской Республики. |
Israel's exploitation of the occupied area of the Golan has been characterized by the expropriation of land and the seizure and exploitation of water resources. |
Эксплуатация Израилем оккупированного района Голан характеризуется экспроприацией земли и захватом и эксплуатацией водных ресурсов. |
It continues to deploy the vast majority of its ground forces near its frontiers with Israel, even though that border is Syria's shortest. |
Она по-прежнему держит подавляющее большинство своих сухопутных частей вблизи границы с Израилем, несмотря на то, что это самый короткий участок сирийской границы. |
Clearly, the continued occupation of southern Lebanon by Israel constitutes one of the main stumbling blocks to a comprehensive settlement of the Middle East issue. |
Совершенно ясно, что продолжающаяся оккупация Израилем южной части Ливана является одним из главных препятствий на пути к всеобъемлющему урегулированию ближневосточного вопроса. |
Secondly, the report details some of the information relevant to the Israeli settlement activity and the illegal measures adopted by Israel in the occupied territories. |
Во-вторых, в докладе подробно излагается информация, связанная с деятельностью Израиля по созданию поселений, и незаконные меры, принятые Израилем на оккупированных территориях. |
Second is to reaffirm that the legislative and administrative measures undertaken by Israel - the occupying Power - aimed at changing the legal and demographic character are null and void. |
Во-вторых, подтвердить, что правовые и административные меры, принятые Израилем - оккупирующей державой, - направленные на изменение правового и демографического характера, являются недействительными. |
Unfortunately, the proposed visit was thwarted by Israel, which chose to impose unnecessary conditions and restrictions on the scope of the visit. |
К сожалению, предполагаемое посещение было сорвано Израилем, который предпочел сопроводить это посещение ненужными условиями и ограничениями. |
A free trade union would be the logical step to enable the Palestinian Authority to make progress in the development of its future relations with Israel. |
Создание союза свободной торговли было бы логическим шагом, который позволит Палестинскому органу добиться прогресса в деле развития своих будущих отношений с Израилем. |
This initiative introduced a new and important element in the search for a lasting political solution: the collective political commitment of the Arab world to long-term peace with Israel. |
Эта инициатива привнесла новый и важный элемент в поиски прочного политического решения: коллективная политическая приверженность арабских стран долговременному миру с Израилем. |
The above-mentioned war crimes committed by Israel, the occupying Power, have emerged as a clear pattern of behaviour adopted by the Government of Ariel Sharon and Benjamin Netanyahu. |
Вышеупомянутые военные преступления, совершаемые Израилем, оккупирующей державой, четко свидетельствуют о том образе действий, которого придерживается правительство Ариэля Шарона и Биньямина Нетаньяху. |
The impediments placed by Israel on the fact-finding team should not deter the presentation of a report by the Secretary-General based on the available information and resources. |
Препятствия, создаваемые Израилем для группы по установлению фактов, не должны помешать представлению Генеральным секретарем доклада на основе имеющейся информации и ресурсов. |
A comprehensive Middle East settlement also requires the resumption of peace negotiations on the Israeli-Syrian and Israeli-Lebanese tracks, the normalization of relations between Arab States and Israel and a just solution of the problem of Palestinian refugees. |
Для всеобъемлющего ближневосточного урегулирования также требуется возобновление мирных переговоров по израильско-сирийскому и израильско-ливанскому направлениям, нормализация отношений между арабскими государствами и Израилем и справедливое урегулирование проблемы палестинских беженцев. |
Turkey has always welcomed the tireless efforts of the international community - the Secretary-General at the forefront - to put an end to the sharply escalating conflict between Israel and Palestine. |
Турция всегда приветствовала неустанные усилия международного сообщества во главе с Генеральным секретарем в целях прекращения резкой эскалации конфликта между Израилем и палестинцами. |
Those views were merely a verbal attempt to justify Israel's killing and destruction in the West Bank and Gaza, which continue to this very moment. |
Эти взгляды являются лишь словесной попыткой оправдать убийства и разрушения, совершенные Израилем на Западном берегу и в Газе и продолжающиеся до настоящего времени. |
We demand the immediate return of all Arab territories occupied by Israel and we reaffirm the inalienable right of the Palestinian people to an independent and sovereign State with East Jerusalem as its capital. |
Мы требуем немедленного возвращения всех арабских территорий, оккупируемых Израилем, и подтверждаем неотъемлемое право палестинского народа на независимое суверенное государство со столицей в Восточном Иерусалиме. |