| Israel's proposed withdrawal from the Gaza Strip and parts of the northern West Bank is scheduled to take place next month. | Предложенный Израилем уход из сектора Газа и некоторых районов северной части Западного берега запланирован на следующий месяц. |
| "to ensure compliance by Israel with international humanitarian law as embodied in Convention". | «обеспечивать соблюдение Израилем норм международного гуманитарного права, закрепленных в этой Конвенции». |
| First, trade relations between Israel and Palestine will continue to have profound political and economic implications. | Во-первых, торговые отношения между Израилем и Палестиной будут по-прежнему оказывать значительное политическое и экономическое воздействие. |
| That series of arrests constituted Israel's largest since Operation Defensive Shield in 2002. | Эта серия арестов является самой крупной после проведения Израилем в 2002 году операции «Оборонительный щит». |
| The same must be said of Israel's construction of the barrier on Palestinian land. | То же самое необходимо сказать и о возведении Израилем на палестинской земле разделительной стены. |
| They will have to leave their jobs, their lands and their property because of the humiliating constraints that Israel imposes upon them. | Им придется оставить свою работу, свои земли и имущество в силу унизительных ограничений, вводимых в отношении них Израилем. |
| Israel's declaration of a security zone in southern Lebanon dates back to 1985. | Провозглашение Израилем «зоны безопасности» на юге Ливана было сделано в 1985 году. |
| We also call for an early resumption of negotiations between Israel and the Syrian Arab Republic and Lebanon in order to achieve peace agreements. | Мы также призываем к скорейшему возобновлению переговоров между соответственно Израилем, Сирией и Ливаном в целях достижения мирных соглашений. |
| After Israel withdrew its forces, the Government of Lebanon began to reassert law and order functions throughout the area. | После вывода Израилем своих войск правительство Ливана вновь приступило к выполнению своих функций по поддержанию правопорядка в этом районе. |
| Syria has a keen interest in being invited into an US-led settlement with Israel. | Сирия сильно заинтересована в том, чтобы ее пригласили в ведомый США процесс урегулирования земельного конфликта с Израилем. |
| Since the Oslo Accords of l993 between Israel and the PLO, the Palestinians enjoyed limited transitional autonomy. | Со времени подписания в Осло в 1993 году соглашений между Израилем и Организацией освобождения Палестины палестинцы пользовались ограниченной временной автономией. |
| Hamas's crackdown thus highlights its desire to maintain control over its conflict with Israel. | Поэтому применение Хамасом суровых мер подчёркивает его желание не возобновлять конфликт с Израилем. |
| Another problem Palestinians face is Israel's demolition of water-harvesting storage pools. | Другая проблема, с которой сталкиваются палестинцы, связана с уничтожением Израилем водосборных хранилищ. |
| Moreover, there is no final status agreement with Israel. | Более того, соглашение с Израилем об окончательном статусе не достигнуто. |
| On 15 February 2000, Syrians in the Golan protested Israel's annexation of the Golan Heights 18 years ago. | 15 февраля 2000 года сирийцы на Голанах выступили против аннексии Израилем 18 лет назад Голанских высот. |
| We recognize the sometimes shuffling pace at which the negotiations between Israel and the Palestinians are progressing. | Мы признаем иногда слишком медленные темпы, которыми ведутся переговоры между Израилем и палестинцами. |
| Each side of the conflict between Israel and the Palestinians has to grapple with advocates of nihilist solutions to the conflict. | Каждая сторона в конфликте между Израилем и палестинцами вынуждена сталкиваться со сторонниками экстремистских решений этого конфликта. |
| The events over the last few weeks have revealed the frustrations and distrust that exist between Israel and the Palestinians. | События последних нескольких недель вскрыли то возмущение и недоверие, которыми характеризуются отношения между Израилем и палестинцами. |
| It is applicable de jure in the territories occupied by Israel, particularly in those whose annexation has not been recognized by the international community. | Она юридически применима к территориям, оккупируемым Израилем, особенно тем из них, аннексия которых не признается международным сообществом. |
| We also continue to support the peace process between Palestine and Israel and the efforts by the Secretary-General to that end. | Мы также по-прежнему поддерживаем мирный процесс между Палестиной и Израилем и усилия Генерального секретаря для достижения этой цели. |
| If we want this crisis to end and to achieve regional stability, all the Arab territories occupied by Israel must be freed. | Если мы хотим покончить с кризисом и добиться региональной стабильности, необходимо освободить все арабские территории, оккупируемые Израилем. |
| Such steps will not assist in fostering peace between Israel and the Palestinians. | Подобные меры не смогут помочь в деле укрепления мира между Израилем и палестинцами. |
| The region has increasingly become economically and politically isolated and Israel's blockade has brought trade to an abrupt halt. | В экономическом и политическом отношениях этот регион становится все более изолированным, а введенная Израилем блокада привела к резкому прекращению торговли. |
| We should aim to support President Abbas, so as to enhance his role as a credible and legitimate interlocutor with Israel. | Нашей целью должна быть поддержка президента Аббаса, чтобы усилить его роль как надежного и законного представителя на переговорах с Израилем. |
| We welcome the transfer by Israel this month of $160 million of Palestinian clearance revenues. | Мы приветствуем передачу Израилем в этом месяце палестинских таможенных поступлений на сумму 160 млн. долл. США. |