| Some others were planted by Israel during its occupation of Sinai. | Другие были установлены Израилем в ходе его оккупации Синайского полуострова. |
| In that connection, the agreement concluded between Palestine and Israel was encouraging. | В этой связи соглашение, заключенное между Палестиной и Израилем, обнадеживает. |
| Israel's current policies were not conducive to a just and lasting peace. | Осуществляемая в настоящее время Израилем политика не ведет к прочному и справедливому миру. |
| We share the grief of his family and all of Israel. | Мы разделяем с семьей покойного и всем Израилем постигшее их горе. |
| Jordan has also signed a peace treaty with Israel. | Мирный договор с Израилем подписала также и Иордания. |
| Normal economic relations, for instance, cannot exist, grow and be stable under conditions of occupation by Israel of some Arab Lands. | Нормальные экономические отношения, например, не могут существовать, развиваться и быть стабильными в условиях оккупации Израилем некоторых арабских земель. |
| Mutual agreement between Israel and the other two Arab countries is another essential prerequisite for peace in the Middle East. | Взаимная договоренность между Израилем и другими двумя арабскими странами является еще одной важной предпосылкой для мира на Ближнем Востоке. |
| Against this conceptual backdrop, my country concluded, on 26 October 1994, a Peace Treaty with Israel. | На этой концептуальной основе моя страна 26 октября 1994 года заключила Мирный договор с Израилем. |
| Four years is a brief time, but in that time the nature of relations between Israel and its Arab neighbours has changed radically. | Четыре года - срок небольшой, но они кардинальным образом изменили характер взаимоотношений между Израилем и его арабскими соседями. |
| It is the earnest wish of the Brazilian delegation that similar progress may be attained between Israel and Syria. | Делегация Бразилии искренне надеется на то, что такой же прогресс будет достигнут в отношениях между Израилем и Сирией. |
| However, this vote should not be construed as recognition of what is called Israel. | Однако это голосование не следует рассматривать как признание того, что называют Израилем. |
| This is one of several areas of lack of compliance by Israel with provisions of the agreements between the two sides. | Это - один из нескольких аспектов несоблюдения Израилем положений соглашений, заключенных между двумя сторонами. |
| The security partnership that was created between Israel and the Palestinians has been one of the main achievements of the peace process. | Одним из главных достижений в рамках мирного процесса является установление между Израилем и палестинцами партнерства в области безопасности. |
| That security can be found only on the basis of a renewed partnership between Israel and its Palestinian neighbours. | Эта безопасность может быть обеспечена только на основе возобновления партнерства между Израилем и его палестинскими соседями. |
| The damage done to the Lebanese infrastructure by Israel in order to slow down its process of reconstruction creates an extremely grave situation. | Ущерб, нанесенный Израилем ливанской инфраструктуре в целях замедления процесса ее восстановления, создает чрезвычайно тяжелую ситуацию. |
| Secondly, this aggression, used as a smokescreen by Israel, will achieve none of its goals. | Во-вторых, эта агрессия, используемая как дымовая завеса Израилем, не приведет к достижению каких-либо целей. |
| He discussed the present state of economic relations between Israel and the Palestinian Authority and models of economic interaction between them. | Он обсудил нынешнее состояние экономических отношений между Израилем и Палестинским органом и модели экономического взаимодействия между ними. |
| The Israeli-Palestinian Declaration of Principles was a major step towards peace with Israel. | Израильско-палестинская Декларация принципов явилась важным шагом к достижению мира с Израилем. |
| He said that the closures by Israel of the Palestinian territory prevented the free flow of goods and the population, causing hardships for the Palestinians. | Он заявил, что закрытие Израилем палестинской территории препятствует свободному движению товаров и населения, порождая трудности для палестинцев. |
| He called the attention of participants to the closures by Israel of the Palestinian territory and their negative effect on the Palestinian economy. | Он обратил внимание участников на закрытие Израилем палестинской территории и негативное воздействие этого на палестинскую экономику. |
| Israel began establishing civilian settlements in 1968. | Создание Израилем гражданских поселений началось в 1968 году. |
| UNDOF continued to supervise the observance of the cease-fire between Israel and the Syrian Arab Republic. | СООННР продолжали осуществлять контроль за соблюдением прекращения огня между Израилем и Сирийской Арабской Республикой. |
| Attempts to establish third-party channels to expedite their return have been rejected by Israel. | Попытки наладить через третью сторону соответствующие каналы с целью скорейшего их возвращения были Израилем отвергнуты. |
| Accused of complicity with Israel in the killing of six Fatah activists in March 1994. | Обвинялся в соучастии с Израилем в убийстве шести активистов "Фатх" в марте 1994 года. |
| East Jerusalem is considered occupied territory under international law and its annexation by Israel is illegal. | Согласно международному праву Восточный Иерусалим считается оккупированной территорией, и его аннексия Израилем незаконна. |