| International law demands condemnation of Israel's violations and, crucially, decisive action to reverse them. | Международное право требует осуждения нарушений Израилем и, что чрезвычайно важно, решительных действий, чтобы обратить их вспять. |
| The Secretary-General said that he was very concerned at the lack of progress towards peace between Israel and the Palestinians. | Генеральный секретарь говорит, что он чрезвычайно обеспокоен отсутствием прогресса в деле достижения мира между Израилем и палестинцами. |
| Grave concern had been expressed regarding Israel's widespread use of administrative detention. | Участники выразили глубокую обеспокоенность в связи с широким использованием Израилем административных задержаний. |
| Punitive and humiliating measures continue to be inflicted on the thousands of Palestinians detained and imprisoned by Israel. | По-прежнему принимаются карательные и унижающие достоинство меры в отношении тысяч палестинцев, задержанных и брошенных в тюрьму Израилем. |
| The current hunger strike brings the serious matter of the Palestinian civilians being held captive by Israel, the occupying Power, to the fore. | Продолжающаяся голодовка выдвигает на передний план серьезную проблему палестинских гражданских лиц, удерживаемых Израилем, оккупирующей державой. |
| This has included Israel's carrying out of extrajudicial executions, which are strictly prohibited under international law. | В этой связи следует отметить осуществление Израилем внесудебных казней, которые строго запрещены в соответствии с международным правом. |
| In this connection, we must draw attention to the fact that Israel's illegal policy of home demolition is also intensifying. | В этой связи мы вынуждены обратить внимание на тот факт, что проводимая Израилем незаконная политика разрушения домов также активизируется. |
| We were correct; the investigation carried out by Israel is just a game, nothing more. | Мы были правы: проведенное Израилем расследование - не более чем игра . |
| Canada had voted against a draft resolution condemning killings by Israel in Gaza. | Канада проголосовала против проекта резолюции, осуждающей убийства, совершенные Израилем в Газе. |
| It was astonishing that those States had sided with Israel against Iran. | Поражает и то, что эти государства объединились с Израилем против Ирана. |
| The goal should be a settlement that allowed the State of Palestine to emerge and coexist alongside Israel. | Цель должна заключаться в достижении соглашения, которое приведет к появлению палестинского государства, мирно соседствующего с Израилем. |
| The Palestinian people have continued to be displaced from their homeland and live in a dire situation due to the blockade imposed by Israel. | Палестинцы по-прежнему перемещены, изгнаны из родных мест и живут в тяжелейших условиях вследствие блокады, введенной Израилем. |
| It should also result in the delivery of all maps for cluster bombs and mines planted by Israel in southern Lebanon. | Это также должно привести к предоставлению всех карт месторасположения кассетных бомб и мин, размещенных Израилем на юге Ливана. |
| In 1994, Jordan concluded a peace treaty with Israel. | В 1994 году Иордания заключила мирный договор с Израилем. |
| When complaints were filed, investigations by Israel rarely succeeded. | Когда жалобы подавались, проведенные Израилем расследования редко заканчивались успешно. |
| The ban on the import of building materials imposed by Israel is among the main reasons for the current shortage of classrooms. | Введенный Израилем запрет на ввоз строительных материалов является одной из основных причин нынешней нехватки классных помещений. |
| In June 2011, the blockade imposed by Israel entered its fifth year. | В июне 2011 года пошел пятый год с начала введенной Израилем блокады. |
| Yet these statistics do not adequately portray key impacts of Israel's blockade on the civilian population of Gaza. | Вместе с тем эти статистические данные не отражают должным образом подлинное воздействие введенной Израилем блокады на гражданское население Газы. |
| UNRWA also noted that, currently, only 28 per cent of its Gaza recovery plan had been approved by Israel. | БАПОР также отмечало, что в настоящее время лишь 28 процентов его плана восстановления Газы одобрены Израилем. |
| Witnesses briefed the Special Committee regarding Israel's active confiscation of land in the West Bank. | ЗЗ. Свидетели вкратце информировали Специальный комитет об активно проводимой Израилем конфискации земли на Западном берегу. |
| As in previous years, the Special Committee was briefed extensively on the situation of Palestinians detained by Israel. | Как и в предыдущие годы, Специальный комитет был пространно информирован о положении палестинцев, взятых под стражу Израилем. |
| Several interlocutors raised questions regarding the legal status, under international law, of Palestinians detained by Israel. | Несколько собеседников поставили вопросы о правовом статусе - согласно международному праву - палестинцев, задержанных Израилем. |
| The Special Committee heard complaints regarding the conditions of Syrian detainees held by Israel. | Комитет выслушал жалобы в отношении тех условий, в которых находятся сирийцы, задержанные Израилем. |
| Delegations agreed that the revenue clearance arrangement between Israel and the Palestinian Authority (PA) needed to be reconsidered. | Делегации выразили согласие с тем, что механизм перечисления поступлений между Израилем и Палестинской администрацией (ПА) нуждается в пересмотре. |
| He emphasized that, for negotiations between Israel and the Palestinians to succeed, the parties should adhere to their road map commitments. | Он подчеркнул, что для успешного проведения переговоров между Израилем и палестинцами стороны должны соблюдать свои обязательства по «дорожной карте». |