| Normalization of the relations between Israel and its Arab neighbours continues, and on 26 October this year Israel and Jordan signed the historic Treaty of Peace. | Нормализация отношений между Израилем и его арабскими соседями продолжается, и 26 октября этого года Израиль и Иордания подписали исторический Мирный договор. | 
| Furthermore, Israel considered it imperative to oppose any resolution which was at variance with the provisions of the agreements between Israel and the PLO. | Кроме того, он считает необходимым выступать против всех резолюций, идущих вразрез с положениями соглашений между Израилем и ООП. | 
| Ghana severed all relations with Israel in 1975 and has, since then, urged Israel to withdraw from the occupied Arab territories, including Syria. | Гана разорвала все отношения с Израилем в 1975 году и с тех пор настоятельно призывает Израиль уйти с оккупированных арабских территорий, включая сирийскую территорию. | 
| However, he noted that Israel would allow 200 Palestinians to continue working in one of the industrial zones on the border between Gaza Strip and Israel. | Однако он отметил, что 200 палестинцам Израиль разрешит продолжать работу в одной из промышленных зон в приграничном районе между сектором Газа и Израилем. | 
| Now we must support continued progress between Israel and Palestinians, and we must broaden the circle of peace to include more of Israel's neighbours. | Теперь мы должны поддержать постоянный прогресс в отношениях между Израилем и палестинцами, а также распространить мирный процесс на большее число соседей Израиля. | 
| The State of Israel is fully committed to the implementation of all the agreements signed between Israel and its neighbouring countries and with the Palestinians. | Государство Израиль всецело привержено осуществлению всех соглашений, подписанных Израилем с соседними странами, а также с палестинцами. | 
| I would like to reiterate here Israel's invitation to Syria, as a party to the Madrid Peace Conference framework, to resume negotiations with Israel without preconditions. | Я хотел бы в этой связи еще раз обратиться от имени Израиля к Сирии, как к одной из сторон начатого Мадридской мирной конференцией процесса, с призывом возобновить переговоры с Израилем без выдвижения каких-либо предварительных условий. | 
| Within the framework of these commitments, it was agreed between Syria and Israel that Israel would withdraw from the Syrian Golan to the line of 4 June 1967. | В рамках этих соглашений между Сирией и Израилем была достигнута договоренность о том, что Израиль выведет свои войска с Голанских высот до линии, на которой они находились 4 июня 1967 года. | 
| (b) The provisions of the boycott of Israel and the prohibition of dealings with commercial companies and institutions that are cooperating with Israel. | Ь) обеспечение бойкота Израиля и запрещение заключения сделок с коммерческими компаниями и учреждениями, которые сотрудничают с Израилем. | 
| Owing to the de facto annexation of Jerusalem by Israel, Palestinians living in Jerusalem have Israeli identity cards which allow them free movement within Israel. | В силу фактической аннексии Иерусалима Израилем палестинцы, живущие в Иерусалиме, имеют израильские удостоверения личности, что дает им возможность свободно передвигаться в пределах Израиля. | 
| From his statement one gets the impression that cooperation between Israel and Egypt covers that project or that Israel is helping Egypt increase its arable lands. | Из его выступления создается впечатление, что сотрудничество между Израилем и Египтом охватывает данный проект и что Израиль помогает Египту расширять площади обрабатываемых земель. | 
| Israel's shelling of the UNIFIL headquarters constituted State terrorism, and, Israel alone should defray the costs attributable to the attack. | Артиллерийский обстрел Израилем штаба ВСООНЛ представляет собой акт государственного терроризма, и только Израиль должен покрывать расходы, связанные с нападением. | 
| It is possible to reach a permanent status solution between Israel and the Palestinians that fully takes into account Israel's vital needs for its self-defence. | Можно найти решение вопроса о постоянном статусе между Израилем и палестинцами, которое полностью учитывало бы жизненно важные потребности Израиля с точки зрения самообороны. | 
| This is part and parcel of Israel's declared plan fully to incorporate occupied East Jerusalem as part of the "unified eternal capital of the State of Israel". | Это неотъемлемая часть провозглашенного Израилем плана полного включения оккупированного Восточного Иерусалима в качестве части "единой вечной столицы Государства Израиль". | 
| The sovereignty of Lebanon continues to be violated by Israel and requests for the release of all Lebanese prisoners detained in Israel have yet to be met. | Суверенитет Ливана по-прежнему нарушается Израилем, и просьбы об освобождении всех ливанских заключенных, содержащихся в Израиле, еще не выполнены. | 
| Araba-Arava Groundwater Area (Israel and Jordan) covered by the 1994 Treaty of Peace between Israel and Jordan. | Район грунтовых вод Араба-Арава (Израиль и Иордания), охватываемый Договором о мире 1994 года между Израилем и Иорданией. | 
| We also hope and expect the resumption of the indirect talks between Israel and Syria after the elections in Israel. | Мы также надеемся на возобновление непрямых переговоров между Израилем и Сирией после проведения выборов в Израиле и ожидаем этого. | 
| Throughout the year, the Committee observed with growing concern attempts by the Government of Israel to establish a physical barrier between Israel and the occupied West Bank, including Jerusalem. | На протяжении года Комитет с растущим беспокойством наблюдал за попытками правительства Израиля установить физический барьер между Израилем и оккупированным Западным берегом, включая Иерусалим. | 
| To complete the process of bringing peace to the Middle East, Syria and Israel must reach an agreement on Israel's withdrawal to the borders of 1967. | Для завершения процесса установления мира на Ближнем Востоке необходимо обеспечить достижение Сирией и Израилем договоренности относительно ухода Израиля к границам 1967 года. | 
| Israel's continued creation of facts on the ground damages the Palestinian leaders who are seeking to be elected on a platform of peaceful negotiations with Israel. | Израильская политика обеспечения фактического присутствия на месте идет во вред палестинским лидерам, которые стремятся быть избранными на основе мирных переговоров с Израилем. | 
| Israel announced that from March 2000 it would admit only the passage of persons through the Erez border crossing between Gaza and Israel. | Израиль заявил, что с марта 2000 года он разрешит лишь проход людей через пограничный пункт Ерец между Газой и Израилем. | 
| After that date, a series of reckless actions and offences either in Israel or by Israel took place. | Затем последовал целый ряд безрассудных действий и нарушений, совершенных либо в Израиле, либо самим Израилем. | 
| The crime of transfer of civilian populations, which Israel did not consider a heinous one, continued to be committed by Israel in occupied Lebanese territory. | Преступление в виде перемещения гражданского населения, которое Израиль не считает ужасным, по-прежнему совершается Израилем на оккупированной ливанской территории. | 
| The representative of Lebanon therefore contested the validity of Israel's statement claiming that Israel had fully implemented resolution 425 (1978). | Поэтому представитель Ливана ставит под сомнение правдивость сделанного Израилем заявления о том, что страна в полной мере выполнила резолюцию 425 (1978). | 
| In Israel, the international community must continue to support the action of the Quartet to restore peace between Israel and the Palestinian Authority. | Что касается Израиля, то международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия «четверки» по восстановлению мира между Израилем и Палестинской администрацией. |