Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилем

Примеры в контексте "Israel - Израилем"

Примеры: Israel - Израилем
Despite the continuation of this daily military campaign by Israel against the Palestinian people under its occupation, the Israeli Prime Minister had the audacity to state in a television interview that Israel was no longer an occupying Power. Несмотря на продолжение этой повседневной военной кампании, развязанной Израилем против палестинского народа, находящегося под его оккупацией, израильский премьер-министр решился заявить в телевизионном интервью, что Израиль более не является оккупирующей державой.
Unfortunately, the Palestinian side had not reciprocated those efforts by Israel, apparently because it was not yet ready for a final and complete reconciliation with Israel as a permanent neighbour. К сожалению, палестинская сторона не ответила взаимностью на эти усилия Израиля, видимо, не будучи пока готова к полному и окончательному примирению с Израилем как со своим постоянным соседом.
Above all, there is profound anxiety at the deteriorating prospects for peace between Israel and the Palestinians, which have implications well beyond the borders of Israel and the Palestinian areas. Кроме того, ощущается глубокая обеспокоенность в связи с ухудшением перспектив установления мира между Израилем и палестинцами, что чревато последствиями, выходящими далеко за пределы границ Израиля и палестинских территорий.
In this context, the European Union reiterates its strongly held opinion that Israel's policy on extra-judicial killings is unacceptable and contrary to the rule of law, and it urges Israel to cease this practice and thus respect international law. В этом контексте Европейский союз вновь высказывает свое мнение, которого он твердо придерживается, что проводимая Израилем политика внесудебных смертных казней неприемлема и противоречит нормам права, и он настоятельно призывает Израиль прекратить подобную практику и тем самым соблюсти международное право.
Illegal actions such as those taken by Israel in occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, in addition to Israel's continued settlement activity and the construction of its wall, could prove to be a catalyst for this historic moment to slip away. Такие незаконные действия, как те, что совершаются Израилем на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в дополнение к продолжающейся поселенческой деятельности Израиля и его действиям по сооружению стены, могут послужить катализатором к тому, что этот исторический момент будет упущен.
The cessation of settlement activity is an important confidence-building measure; while Israel continues to construct settlements in the West Bank, it is hard for President Abbas to convince Palestinians that peaceful negotiations with Israel will lead to the creation of a viable Palestinian State. Прекращение всякой подобной деятельности является одной из важных мер укрепления доверия; до тех пор, пока Израиль продолжает строить на Западном берегу свои поселения, президенту Аббасу будет очень трудно убедить палестинцев в том, что мирные переговоры с Израилем приведут к созданию жизнеспособного палестинского государства.
The International Court of Justice, in its advisory opinion of 9 July 2004, determined that the usurpation of Palestinian land by Israel places on Israel the Международный Суд в своем консультативном заключении от 9 июля 2004 года определил, что узурпация палестинских земель Израилем возлагает на Израиль обязательство
We hope that the engagement between the Arab League countries and Israel, as represented, among others, by the recent historic visit of the ministers for foreign affairs of Egypt and Jordan to Israel on 25 July, will bring concrete positive results towards this end. Надеемся, что взаимодействие стран-участниц Лиги арабских государств с Израилем, проявившееся, среди прочего, в недавнем, нанесенном 25 июля, историческом визите в Израиль министров иностранных дел Египта и Иордании, даст с этой целью конкретные позитивные результаты.
We also hail Israel's withdrawal from Lebanon in accordance with Security Council resolutions, and the stepped-up efforts, since the Camp David summit organized by President Clinton, to find a peaceful settlement between Israel and Palestine. Мы также по достоинству оцениваем уход Израиля из Ливана в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и предпринимаемые после организованной президентом Клинтоном в Кэмп-Дэвиде встречи на высшем уровне последовательные усилия, направленные на изыскание путей мирного урегулирования спора между Израилем и Палестиной.
Two events in particular have signalled to Israel, its citizens and its supporters worldwide that the United Nations may indeed have the capacity to relate to Israel as a nation like any other. Два особых события привлекли внимание Израиля, его граждан и сторонников во всем мире к тому, что Организация Объединенных Наций, возможно, действительно обладает потенциалом для установления с Израилем в качестве нации уникальных отношений.
None of this can be achieved as long as Israel continues to renege on its commitments, intensifying the settlement policy and turning its back on all agreements reached, the last of which was the Wye River Memorandum, whose implementation was recently suspended by Israel. Этого невозможно достичь до тех пор, пока Израиль будет по-прежнему игнорировать свои обязательства, активизировать политику создания поселений и не выполнять все достигнутые договоренности, последняя из которых - Уай-Риверский меморандум, осуществление которого было приостановлено недавно Израилем.
Israel has already made intensive preparations and has invested immense resources in preparing for the celebrations, but it must be remembered that this is an enormous project, and only cooperation between Israel and our Palestinian neighbours will ensure its success. Израиль уже провел большую подготовительную работу и потратил огромные средства на подготовку к этим торжествам, однако следует помнить о том, что речь идет о мероприятии грандиозных масштабов, и только сотрудничество между Израилем и его палестинскими соседями обеспечат его успех.
The central question which had faced Israel in preparing its report to the Committee was whether individuals resident in the occupied territories were indeed subject to Israel's jurisdiction. Центральным вопросом, который стоял перед Израилем при подготовке его доклада Комитету, является вопрос того, подлежат ли люди, проживающие на оккупированных территориях, юрисдикции Израиля.
On Israel's disrespect for international humanitarian law, the chief of the United Nations Relief and Works Agency for Palestinian Refugees noted that Israel was a signatory of international conventions that protect non-combatants in times of conflict. В связи с неуважением Израилем норм международного гуманитарного права глава Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ отмечал, что Израиль подписал международные конвенции о защите некомбатантов во время конфликта.
Despite Israel's full and confirmed compliance with Security Council resolution 425, Hizbullah has continued to launch unprovoked attacks against Israel across the Blue Line from its base in South Lebanon. Несмотря на подтвержденное полное соблюдение Израилем резолюции 425 Совета Безопасности, «Хезболла» продолжает совершать неспровоцированные нападения на Израиль со стороны «голубой линии», действуя со своих баз в Южном Ливане.
Israel's disregard for Security Council resolutions must in no way lead to a paralysis of the Council's actions in response to Israel's aggression and anti-peace policies. Игнорирование Израилем резолюций Совета Безопасности никоим образом не должно привести к параличу действий Совета в ответ на агрессию Израиля и политику, направленную против мира.
That includes the crimes committed by Israel in the occupied Palestinian and Arab territories, which constitute an abrogation of Israel's commitment to the 1949 Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Эти меры должны охватить и преступления, совершенные израильтянами на оккупированных палестинских и арабских территориях в нарушение взятого на себя Израилем обязательства в соответствии с четвертой Женевской конвенцией от 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
Despite all of this, the Security Council has thus far taken no steps to ensure Israel's implementation of its resolutions; thus it seems that Israel has impunity in this respect. Несмотря на все это, Совет Безопасности до сих пор не принял никаких мер, чтобы обеспечить выполнение Израилем своих резолюций; похоже, что в этом отношении Израиль останется безнаказанным.
As regards the request for an advisory opinion now before it, the Court acknowledges that Israel and Palestine have expressed radically divergent views on the legal consequences of Israel's construction of the wall, on which the Court has been asked to pronounce. Что касается находящейся на рассмотрении Суда просьбы о вынесении консультативного заключения, то он признает, что Израиль и Палестина высказывали принципиально противоположные взгляды относительно правовых последствий строительства стены Израилем, и по этому вопросу Суду и предлагалось вынести свое заключение.
Members of the Council expressed their concern at the continued impasse and tensions between Israel and Palestine and called on Israel to freeze all settlement activities, considering that these were an obstacle to the resumption of peace talks. Члены Совета выразили свою озабоченность по поводу сохраняющихся тупика и напряженности в отношениях между Израилем и палестинцами и призвали Израиль приостановить всю деятельность по строительству поселений с учетом того, что она является одним из препятствий на пути возобновления мирных переговоров.
The Sudan also expressed its regret for the non-compliance by Israel with the Fourth Geneva Convention and asked that Israel meet its obligations under international humanitarian law and human rights law. Судан также выразил сожаление по поводу несоблюдения Израилем четвертой Женевской конвенции и просил Израиль выполнить свои обязательства в соответствии с международным гуманитарным правом и международными нормами в области прав человека.
Israel also expects the Palestinian Authority to command its security services to fully cooperate with Israel in apprehending all of those responsible for this attack - and to take meaningful actions that prevent such crimes from occurring in the future. Израиль также ожидает, что Палестинская национальная администрация отдаст распоряжение своим службам безопасности о всестороннем сотрудничестве с Израилем в деле задержания всех причастных к этому нападению и примет реальные меры, чтобы предотвратить повторение подобных преступлений в будущем.
The damage done by Israel to UNRWA facilities during the attack on Gaza in 2008 could not be justified; Israel must be held responsible for it and for the civilian deaths which it had caused. Ничем не может быть оправдан ущерб, причиненный помещениям БАПОР Израилем во время нападения на Газу в 2008 году; Израиль должен нести ответственность за эти действия, повлекшие за собой гибель мирных жителей.
Mr. Ramadan (Lebanon) said that 43 years had elapsed since Israel had begun its occupation of Palestinian territory and the Syrian Golan, and also since the adoption of Security Council resolution 242 (1967), which Israel continued to defy. Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что прошло уже 43 года с момента начала оккупации Израилем палестинской территории и сирийских Голан и после принятия Советом Безопасности его резолюции 242 (1967), положения которой Израиль по-прежнему продолжает упорно игнорировать.
He is also blatantly biased towards Israel, deliberately omitting information about it and concealing Israel's failure to fulfil its obligations pursuant to resolution 1559 (2004), in particular its withdrawal from the occupied Lebanese territories. Он также демонстративно поддерживает Израиль, умышленно не предоставляя о нем информации и скрывая невыполнение Израилем его обязательств по резолюции 1559 (2004), в частности, обязательство о выводе его сил с оккупированных ливанских территорий.