English Page formulation of better incentives to attract these investments might emerge as one of the priorities in the coming years in many developing countries. |
Реформа и разработка политики с целью обеспечить более эффективные стимулы для привлечения таких инвестиций в предстоящие годы могут стать одной из приоритетных задач во многих развивающихся странах. |
The defensive strategy of taking profits where appropriate and increasing investments in those markets and instruments that performed better contributed to the satisfactory performance of the Fund. |
Удовлетворительные показатели функционирования Фонда были достигнуты благодаря защитительной стратегии, предусматривающей получение прибылей там, где это целесообразно, и увеличение объема инвестиций на те рынки и те ценные бумаги, которые характеризовались лучшими показателями. |
Legal guarantees for access to the electricity grid are an important precondition for private-sector investments in electricity production using new and renewable sources of energy. |
Правовые гарантии доступа к сети являются непременным условием привлечения частных инвестиций в применение новых и возобновляемых источников энергии в электроэнергетике. |
For example, by integrating a fertile region, a public road makes private investments in that region more profitable. |
Например, прокладка за счет государственных средств дорог в районе с плодородными землями повышает эффективность частных инвестиций в этом районе. |
The Treasury has taken action to implement most of the audit recommendations, which included making arrangements to diversify investments among four additional banks as of 16 August 2002. |
По состоянию на 16 августа 2002 года Казначейство приняло меры для выполнения большинства рекомендаций ревизоров, включая меры по размещению инвестиций в еще четырех банках. |
In its 30 years of experience, IFAD has learned that demand-driven programmes ensure appropriation, commitment and sustainability of the investments, and increase self-reliance and community empowerment. |
За свой 30-летний опыт работы МФСР убедился в том, что программы, разработанные с учетом спроса, обеспечивают практическую целесообразность, надежность и устойчивый характер инвестиций, а также повышают степень самообеспеченности и расширяют возможности общин. |
To coordinate the targeted use of budgetary financial resources and foreign investments aimed at implementing the State's gender strategy; |
координация целевого использования бюджетных финансовых средств и иностранных инвестиций, направленных на реализацию гендерной стратегии государства; |
CEEs acceding to the EU, and those participating in the Regional Environmental Reconstruction Programme for South-East Europe, have benefited from substantial financial transfers to support environmental investments. |
Страны ЦВЕ, присоединяющиеся к ЕС, а также страны, участвующие в Программе региональной Экологической Реконструкции для Юго-Восточной Европы, получили выгоды от существенных финансовых вливаний с целью поддержки экологических инвестиций. |
Insufficient funding for the operation and maintenance of water supply and sanitation sector, lack of investments and ineffective use of available funds led to a serious deterioration of urban water infrastructure in the EECCA. |
Недостаточное финансирование работы и поддержания сектора водоснабжения и канализации, нехватка инвестиций и неэффективное использование доступных средств привели к серьезной изношенности инфраструктуры муниципального водного хозяйства в странах ВЕКЦА. |
Value of debt-for-environment swap transactions and volume of financed investments |
Цена переводов в схемах «долги-за-природу» и объем профинансированных инвестиций |
Clarifying the division of labour and maximizing the synergies among the various cooperative programmes supporting environmental reforms and investments in the EECCA region |
Четкое разделение труда и максимизирование синергизма между различными программами сотрудничества для поддержки экологических реформ и инвестиций в регионе СЕКЦА |
The Special Envoy, in addition to his work in the follow-up to the donors conference, plays a crucial role in attracting private investments to Haiti. |
Специальный посланник не только проводит работу по результатам конференции доноров, но и играет решающую роль в плане привлечения частных инвестиций в Гаити. |
current economic circumstances - net income, value of savings and investments, and accommodation costs |
нынешние экономические условия - чистый доход, объем накоплений и инвестиций и стоимость жилья |
The United Nations Office at Geneva Treasury was in charge of $275 million in cash and investments as at 31 December 2001. |
Активы Казначейства Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве по состоянию на 31 декабря 2001 года составляли 275 млн. долл. США наличными и в виде инвестиций. |
Another strategic area is assistance to partner countries in the development of efficient public incentives for private sector investments in housing and infrastructure. |
Другой стратегической областью является оказание странам-партнерам помощи в создании эффективных государственных стимулов для привлечения инвестиций на цели строительства жилья и инфраструктуры из частного сектора. |
Similarly, economic integration requires further liberalization of trade, investments and financial flows, all of which can contribute to the wealth of nations. |
Аналогичным образом экономическая интеграция требует дальнейшей либерализации торговли, инвестиций, финансовых потоков, которые относятся к числу факторов, содействующих повышению благосостояния наций. |
We welcome the Government's ongoing plans to utilize and harness the country's natural resources for strategic investments that will spur economic growth and development. |
Мы приветствуем существующие планы правительства по освоению и использованию природных ресурсов страны для стратегических инвестиций, которые придадут импульс экономическому росту и развитию. |
Support for energy-saving investments for poor households. |
поддержка энергосберегающих инвестиций, соответствующих интересам малоимущих домохозяйств; |
It creates the property-related conditions for investments (in the non-agricultural sector too) and thus opportunities for new jobs in rural areas. |
Это позволит создать условия для инвестиций, обусловленных состоянием собственности (также и в несельскохозяйственном секторе), и возможности для создания новых рабочих мест в сельских районах. |
The People's Republic of China itself benefited from growing investments by Taiwan, and both countries had been admitted to the World Trade Organization in 2002. |
Сама Китайская Народная Республика получает выгоду от растущих инвестиций Тайваня, и обе страны в 2002 году были приняты во Всемирную торговую организацию. |
Creation of a legal, institutional and regulatory framework that promotes private investments in the mining sector and related environment protection. |
создание правовой, институциональной и регламентирующей базы, способствующей привлечению частных инвестиций в угледобывающую промышленность и охрану окружающей среды. |
The training courses planned within the framework of the project would fulfil a key role in promoting energy efficiency investments in participating countries. |
Учебные курсы, запланированные в рамках проекта, будут играть ключевую роль в поощрении инвестиций в области энергоэффективности в участвующих странах. |
This will help create a favourable investment climate and preconditions for aggregation of the markets of South-east Europe and for improved opportunities of the individual countries and the entire region to absorb large-scale investments. |
Это поможет создать благоприятный инвестиционный климат и предпосылки для агрегирования рынков Юго-Восточной Европы и расширения возможностей отдельных стран и всего региона по освоению крупномасштабных инвестиций. |
Given the constraints on public financing of energy infrastructure, a substantial part of the investments will have to come from the private sector. |
Поскольку государственный сектор располагает лишь ограниченными возможностями в плане финансирования развития инфраструктуры этой отрасли, значительная часть инвестиций должна поступить из частного сектора. |
The Panel sees the enhancing of investments in human development as a necessary but not sufficient condition to equip LDCs to participate in the global system. |
Группа видит в увеличении инвестиций в развитие людских ресурсов необходимое, но отнюдь не достаточное условие обеспечения готовности НРС к участию в глобальной системе. |