| The economic hub of the region is almost entirely urban-based, as its cities thrive as a result of investments, infrastructure development, innovation and competitive impetus. | Экономическое ядро региона почти полностью образуют города, процветающие в результате инвестиций, инфраструктурных преобразований, внедрения инноваций и развития конкуренции. |
| At the same time, investor-State arbitrations were increasingly the subject of public-interest attention, particularly in those countries where significant foreign investments were common. | В то же время арбитражные разбирательства между инвесторами и государствами все чаще становятся предметом пристального внимания со стороны общества, прежде всего в тех странах, в которых имеется большой объем зарубежных инвестиций. |
| Moreover, the Government's failure to implement the assets freeze has allowed some designated individuals to achieve substantial financial returns on investments in the country's economy. | Кроме того, несоблюдение правительством положений о замораживании активов позволило некоторым обозначенным лицам получить существенную финансовую отдачу от инвестиций в экономику страны. |
| The cost of deinstitutionalization should be addressed by a reallocation of resources, which may require targeted investments, particularly in the initial phase, effective partnerships and prioritization. | Расходы на деинституционализацию должны покрываться за счет перераспределения ресурсов, что может потребовать целевых инвестиций, особенно на начальном этапе, налаживания эффективных партнерских отношений и определения приоритетов. |
| Nevertheless, it should be noted that the construction of barracks requires planning laws to be enacted in order to manage the considerable investments required. | Следует, однако, отметить, что строить казармы возможно только при принятии законов о разработке программ, предусматривающих выделение требуемых значительных инвестиций. |
| For their part, businesses must increase investments into productive capacities, promote creativity and innovation and invest in developing a well-trained workforce capable of adapting to changing market conditions. | Со своей стороны бизнесы должны увеличить объем инвестиций в наращивание производственных мощностей, поощрять творчество и инновации и вкладывать средства в создание хорошо подготовленной рабочей силы, способной адаптироваться к изменяющимся рыночным условиям. |
| Such developments are likely to benefit potential new Parties to the Convention beyond the ECE region, which may experience economic development due to enhanced investments. | Подобные изменения пойдут на пользу потенциальным новым участникам Конвенции, расположенным за пределами региона ЕЭК, благодаря возможному экономическому росту за счет увеличения инвестиций. |
| The European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) provides project financing for banks, industries and businesses, both new ventures and investments in existing companies. | Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) предоставляет проектное финансирование банкам, промышленности и предприятиям для инвестиций одновременно в новые и уже существующие компании. |
| The project led to social and energy efficiency improvements, however, it provided a low return on investments, and energy consumption increased. | В результате осуществления этого проекта улучшились социальные условия и повысилась энергоэффективность, однако он обеспечил низкую отдачу от инвестиций и энергопотребление увеличилось. |
| According to a survey by the Energy Efficiency Financial Institutions Group, one of the main barriers for investments is lack of standards. | Согласно обследованию, проведенному группой финансовых учреждений, занимающихся вопросами энергоэффективности, одним из главных препятствий на пути инвестиций является отсутствие стандартов. |
| Many of the conflicts that had surfaced were related to an insufficient social and institutional dialogue with regard to projects or investments having a high social impact. | Многие из проявившихся конфликтов были обусловлены недостаточным социальным и институциональным диалогом в отношении проектов или инвестиций, имеющих значительные социальные последствия. |
| Development experiences also point to the necessity of targeted investments in climate-smart technologies, along with industry-specific incentives to support enterprises with the potential to supply CSGs at low cost. | Накопленный опыт в сфере развития указывает также на необходимость целевых инвестиций в климатически нейтральные технологии и создания предназначенных для конкретных отраслей стимулов, направленных на поддержку предприятий, обладающих потенциалом для поставки КНТ по низкой цене. |
| Without improvements in regulatory frameworks and policy certainty, even in the presence of adequate financing, investors will remain wary of entering into major investments. | Если в нормативно-правовую базу и политику не внести определенность, то даже при наличии надлежащего финансирования инвесторы будут проявлять осторожность при выборе объектов крупных инвестиций. |
| A number of observations were related to weak programme sustainability, many to investments in institutional capacity and reliance on external funding and procurement. | Ряд замечаний касался слабой устойчивости программ, а многие - инвестиций в институциональный потенциал и зависимости от внешнего финансирования и внешних закупок. |
| Enables the reorganization of production at the regional level, including investments and divestments | Создают возможности реорганизации производства на региональном уровне, включая вложение инвестиций и их изъятие |
| A group of delegations encouraged UNICEF to work more proactively to ensure sustainable financial resources and further investments in surge capacities for cluster and staff leads. | Представители группы делегаций призвали ЮНИСЕФ к более активной работе с целью обеспечения устойчивого финансирования и дальнейших инвестиций в развитие потенциала руководителей групп и тематических направлений. |
| Generating continuous and sustainable sources of work, principally for young people, guaranteeing a dignified life through strengthening small and medium-sized businesses and massive and sustained financial investments in the productive sector. | Обеспечить постоянное развитие и устойчивое сохранение источников трудовой деятельности в основном для молодых людей, с тем чтобы гарантировать им достойную жизнь на основе укрепления микропредприятий, малых и средних предприятий и широкомасштабных и устойчивых финансовых инвестиций в производительный сектор. |
| National sustainable development plans should be able to harness local resources and support institutional building and development objectives by directing investments to priority needs. | В рамках национальных планов устойчивого развития должна предусматриваться возможность использования местных ресурсов и оказания содействия в деле организационного строительства и достижения целей в области развития посредством направления инвестиций на удовлетворение первоочередных потребностей. |
| Pension funds, insurance companies, mutual funds or sovereign wealth funds in high-income and emerging economies are seen as potential pools for such investments. | В качестве потенциальных источников средств для таких инвестиций рассматриваются пенсионные фонды, страховые компании, паевые инвестиционные фонды и фонды национального благосостояния в странах с высоким уровнем дохода и формирующейся рыночной экономикой. |
| A renewed global partnership for development needs to galvanize political support for innovative sources of development finance and provide incentives for institutional investors to make long-term infrastructure investments. | Обновленное глобальное партнерство в целях развития должно будет способствовать активизации политической поддержки инновационных источников финансирования развития и созданию стимулов для вложения институциональными инвесторами долгосрочных инвестиций в инфраструктуру. |
| The organization's Charter of Investors Rights adopted in 2005 encourages new ethical investments in developing countries in an investor-friendly context. | Хартия прав инвесторов Конвенции, принятая в 2005 году, поощряет осуществление новых этических инвестиций в развивающихся странах на благоприятных для инвесторов условиях. |
| It would also mean macroeconomic policies that encourage increased mobilization of resources to finance investments in infrastructure, social services and social protection measures. | Это означает также, что макроэкономическая политика должна способствовать мобилизации большего объема ресурсов для осуществления инвестиций в инфраструктуру, социальные услуги и меры социальной защиты. |
| How do we strengthen institutional capacity and political will to increase investments in gender equality? | Как мы можем укрепить институциональный потенциал и политическую волю для увеличения объема инвестиций в гендерное равенство? |
| Thus, investing in girls' education can make a real difference and has a higher return than many other kinds of investments. | Таким образом, инвестиции в образование девочек способны привести к подлинным переменам и обеспечивать большую отдачу, чем многие другие виды инвестиций. |
| Appropriate policies should be put in place to safeguard against speculative land investments or acquisitions, as well as to prevent environmental degradation. | Необходима реализация соответствующих стратегий для обеспечения защиты против спекулятивных инвестиций в земельную собственность или соответствующих поглощений и для предотвращения ухудшения экологической ситуации. |