| These were essential to creating a conducive environment for sustainable development and encouraging investments in Africa. | Эти меры имеют весьма важное значение в плане создания благоприятных условий для устойчивого развития и поощрения инвестиций в Африке. |
| This work provides useful perspectives to help direct investments in this field. | Такие инициативы служат ценным подспорьем для привлечения прямых инвестиций в эту сферу. |
| Lack of secure ownership rights also prevents access to capital markets to finance such investments. | Отсутствие гарантированных прав собственности также создает препятствия для доступа на рынки капитала в целях финансирования подобных инвестиций. |
| A stable macroeconomic, institutional and policy environment is a matter of necessity to attract investments. | Необходимым условием для привлечения инвестиций являются стабильные макроэкономические, институциональные и директивные условия. |
| Without economic reforms, efforts leveraging foreign investments may not yield results. | Без экономических реформ усилия по мобилизации иностранных инвестиций могут оказаться безрезультатными. |
| However, there remains the problem of insufficient funding available to initiate new investments, resulting in a diminishing portfolio. | Вместе с тем сохраняется проблема отсутствия достаточных средств для инициирования новых инвестиций, что приводит к сокращению портфеля. |
| That situation will affect the risk perceptions of private investors, public investments and developments in the petroleum sector. | Данная ситуация будет влиять на прогнозы частных инвесторов в отношении степени риска, объем государственных инвестиций и дальнейшее развитие нефтяного сектора. |
| Education was, moreover, recognized as one of the best financial investments States could make. | Кроме того, было признано, что образование является одной из наилучших финансовых инвестиций государства. |
| In that connection, we fully agree with the Emergency Relief Coordinator as to the need to make greater investments in the area of prevention. | В этой связи мы полностью согласны с Координатором чрезвычайной помощи в отношении необходимости больших инвестиций в превентивную деятельность. |
| Interest income earned from those investments are recorded under general resources in the same year it is earned. | Процентные поступления от этих инвестиций проводятся по статье общих ресурсов за год, в котором они были получены. |
| International assistance, particularly investments, should be subjected to the principle of conditionality upon verification of fair employment practices. | Оказание международной помощи, в частности предоставление инвестиций, должно осуществляться в соответствии с принципом предварительной проверки добросовестности практики в вопросах трудоустройства. |
| To that end, it is essential that we build national infrastructures in order to attract private investments. | Для этого, в целях привлечения частных инвестиций, совершенно необходимо создавать национальные инфраструктуры. |
| Maximizing savings, investments, growth and development is correlated with the existence of an enabling institutional framework. | Максимальные успехи в области сбережений, инвестиций, роста и развития обусловлены наличием соответствующей институциональной базы. |
| Better basic health services, education and focused vocational training are important for attracting private sector investments and participation in development financing. | Повышение уровня базового здравоохранения, образования и целенаправленной профессиональной подготовки имеет важное значение для привлечения частных инвестиций и участия в финансировании развития. |
| Returns on investments averaged over 11 per cent in real terms annually until the end of 1999. | До конца 1999 года ежегодная прибыль от инвестиций составляла 11 процентов в реальном выражении. |
| If the major commercial purpose is obtaining percentages of investments from lower tier investors, it could be a so-called "pyramid scheme". | Если основной коммерческой целью является получение процентов от инвестиций вкладчиков более низкого уровня, возможно, это так называемая "пирамида". |
| Threats to peace and security that emanate from social and economic factors can best be addressed through investments in economic development. | Угрозы миру и безопасности, которые возникают в результате социальных и экономических факторов, целесообразнее устранять посредством инвестиций в область экономического развития. |
| This may require reviving rural economic activities through investments in agriculture, agro-industrial activities, as well as addressing land reform. | Это может потребовать активизации экономической деятельности в сельских районах посредством инвестиций в сельское хозяйство, агропромышленную деятельность, а также решение вопроса о земельной реформе. |
| In the 1990s, Arcor intensified its regional presence through acquisitions and investments in Chile and Brazil. | В 1990-х годах компания "Аркор" усилила свое присутствие в регионе путем осуществления операций по приобретению активов и размещению инвестиций в Чили и Бразилии. |
| This requires the development of solid and rigorous arguments to make the case for SLM investments. | Для привлечения инвестиций в обеспечение УУЗР требуются весомые и убедительные аргументы. |
| Rural development cannot occur without investments in rural infrastructure for irrigation, transport and electrification. | Развитие сельских районов невозможно без инвестиций в сельскую инфраструктуру, связанную с ирригацией, транспортом и электрификацией. |
| Benefits from infrastructure investments extend beyond improved farm productivity to the non-farm rural economy and have long-lasting effects. | Положительный эффект от инвестиций в инфраструктуру не ограничивается повышением производительности фермерских хозяйств, охватывает нефермерские направления экономики сельских районов и носит долгосрочный характер. |
| To attract foreign investments that are so important for the ongoing process of development, a new Investment Law has been adopted. | Для привлечения иностранных инвестиций, которые имеют столь важное значение для продолжения процесса развития, был принят новый закон об инвестициях. |
| Participants underscored the pivotal role of the private sector as a source of new initiatives and investments in ICT. | Участники подчеркнули важнейшую роль частного сектора в качестве одного из источников новых инициатив и инвестиций в ИКТ. |
| A significant part of investments would be guarantees accorded to local commercial banks for specific energy efficiency loans to their clients meeting agreed criteria. | Важной частью инвестиций будут выступать гарантии, предоставляемые местным банкам под конкретные энергоэффективные кредиты и клиентам, соответствующим согласованным критериям. |