Short-term investments, stated at market value, and long-term investments, stated at market value, are disclosed in note 5. |
Данные о рыночной стоимости краткосрочных и долгосрочных инвестиций указаны в примечании 5. |
Cash, investments and investments in cash pools as a proportion of total assets (per cent) |
Денежная наличность, инвестиции и вложения в денежные пулы как доля в общем объеме инвестиций (в процентах) |
Alternative and other investments (include investments in private equity, commodity and hedge funds). |
альтернативные и прочие инвестиции (включают инвестиции в фонды прямых инвестиций, товарные фонды и фонды хеджирования). |
(a) Enhancing international cooperation, exchanges and investments in formal and non-formal education and training to create an environment that supports sustainable investments and growth. |
а) активизировать международное сотрудничество, международные обмены и инвестиции в сферах формального и неформального образования и подготовки для создания обстановки в поддержку устойчивых инвестиций и устойчивого роста. |
A representative of Alstom - a technology provider, which builds major infrastructure, power generation equipment, transmission equipment and trains - highlighted some examples of capital investments that the company has made in emerging economies and the role these investments have played in capacity-building. |
Представитель "Альстом" - поставщика технологии, занимающегося созданием крупных инфраструктурных объектов, производством энергетического оборудования, энергопередающего оборудования и поездов, - подробно остановилась на некоторых примерах капиталовложений, которые эта компания производила в странах с развивающейся экономикой, и роли этих инвестиций в укреплении потенциала. |
Likewise, green economies will not necessarily be economically or socially sustainable, unless those investments that are critical to raising productivity and reducing vulnerability, namely, investments in the development of human capital, social protection, social services and infrastructure, are in place. |
То же самое верно и для «зеленой» экономики: она становится экономически или социально сбалансированной только в случае осуществления крайне важных для повышения производительности труда и снижения уровня уязвимости инвестиций, а именно инвестиций в развитие человеческого потенциала, социальную защиту, социальные услуги и инфраструктуру. |
That implies targeted investments in human and social capital on top of investments in natural capital and green physical capital (e.g., clean technologies). |
Помимо инвестиций в природный капитал и «зеленый физический капитал» (например, экологически чистые технологии), это предполагает осуществление в целевом порядке инвестиций в человеческий и социальный капитал. |
Successful implementation of the Convention is dependent not only on project investments but also on investments in human resources through long-term capacity building that enables local people to own the process. |
Успешное осуществление Конвенции зависит не только от инвестиций в осуществление проектов, но и от инвестиций в развитие людских ресурсов в рамках развития потенциала на долгосрочную перспективу, что позволило бы местному населению осознать свою сопричастность в отношении этого процесса. |
Based on a series of successfully financed investments by the project's Investment Fund, national and international companies and banks will be more inclined to enter new markets for energy efficiency products, services and investments. |
Основываясь на пакете успешно финансировавшихся инвестиций инвестиционного Фонда по проекту, национальные и международные компании и банки будут в большей степени стремиться осваивать новые рынки продуктов, услуг и инвестиций в сфере энергоэффективности. |
In the era of globalization and trade liberalization, the role of international trade and private investments was increasingly important, but small economies were very often excluded from the benefits of private investments. |
В эру глобализации и либерализации торговли повышается роль международной торговли и частных инвестиций, однако очень часто малые страны лишены возможности пользоваться благами частных инвестиций. |
While for State forests, governmental support has been provided through direct investments, the success of the private forest sector has often depended, in view of the long time scale for forest investments, on grants, subsidies or tax concessions. |
В то время как для находящихся в собственности у государства лесов правительственная поддержка предоставляется посредством прямых инвестиций, успех деятельности частного лесного сектора нередко зависит, из-за долгосрочного характера инвестиций в лесное хозяйство, от займов, субсидий или налоговых скидок. |
The Board was informed that every effort was made to find appropriate investment opportunities in developing countries, both through direct investments in those countries and through investments in development-related institutions. |
Правление было информировано о том, что предпринимаются все усилия по поиску благоприятных возможностей для инвестиций в развивающихся странах как в виде прямых инвестиций в эти страны, так и в виде инвестиций в учреждения, занимающиеся вопросами развития. |
While the need is recognized for formulating attractive incentives for private sector investments, enabling conditions in developing countries and countries with economies in transition are equally important with respect to attracting these investments. |
Наряду с признанием необходимости разработки стимулов для привлечения инвестиций по линии частного сектора следует отметить также, что не меньшее значение для привлечения этих инвестиций имеет создание в развивающихся странах и странах с переходной экономикой благоприятных условий для этого. |
Equally, whether the increase in exposure, generated by such investments is managed through sound risk management strategies, will largely determine whether the investments contribute to long-term economic growth and sustainable development. |
В то же время от управления возникшими в результате таких инвестиций рисками посредством стратегий рационального управления рисками будет в значительной степени зависеть, откажут ли эти инвестиции благотворное влияние на экономический рост и устойчивое развитие в долгосрочной перспективе. |
In seeking potential enhancement of investment returns and further diversification, the Investment Management Division has continued to pursue opportunities for investments in private equity and other alternative investments, infrastructure, and timberlands. |
При поиске возможностей для повышения доходности инвестиций и дальнейшей диверсификации Отдел управления инвестициями продолжает использовать возможности для прямых инвестиций и инвестиций в другие альтернативные инструменты, объекты инфраструктуры и лесные угодья. |
(b) Identify main obstacles, benefits/drivers to attract investments in energy supply through renewable sources, including consideration of subsidies and energy pricing, and best practices which could be used as benchmark to overcome obstacles to renewable energy investments. |
Ь) определить основные препятствия, преимущества/стимулы для привлечения инвестиций в энергоснабжение из возобновляемых источников, включая рассмотрение субсидий и цен на энергоносители, а также передовой практики, которые могли бы быть использованы в качестве контрольных показателей для преодоления препятствий, мешающих инвестициям в возобновляемые источники энергии. |
A significant share of the investments necessary to achieve sustainable development will have to come from private sources, which nonetheless will depend on the availability of public funds to match those investments, through the provision of guarantees and/or regulation to assure future revenue streams. |
Значительная доля инвестиций, необходимых для достижения устойчивого развития, должна поступать от частных субъектов, что тем не менее будет зависеть от наличия государственного финансирования для участия в этих инвестициях посредством предоставления гарантий и/или правового регулирования с целью обеспечения будущей отдачи. |
In like manner, the common principles and policies for investments, issued by the United Nations financial services working group, requires that currency investments match, to the extent possible, the currency size and duration of obligations. |
По аналогии с общими принципами и процедурами осуществления инвестиций, изданными Рабочей группой Организации Объединенных Наций по финансовым услугам, предусматривается, что объем валютных инвестиций должен соответствовать, насколько это возможно, объему валютной массы и срокам обязательств. |
In general, the total volume of capital investments in 2009, including foreign and domestic investments into the country's economy, will make up not less than 25 percent of GDP. |
В целом общий объем капитальных вложений в 2009 году с учетом иностранных и внутренних инвестиций в экономику страны составит не менее 25 процентов от валового внутреннего продукта страны. |
Yet, because Americans consistently earn a higher return on their investments abroad than foreigners earn on their US investments, US debt is rising at perhaps only half the rate that it might otherwise. |
И все же т.к. американцы последовательно получают более высокий доход от своих инвестиций за границей, чем иностранцы зарабатывают на своих американских инвестициях, долг США растет, возможно, только вполовину, чем мог бы в противном случае. |
As regards real estate investments, the Board was advised that such investments tended to do well in times of high inflation and therefore were a good form of investment diversification since, for example, bonds did not do well during inflationary periods. |
В отношении вложений в недвижимость Правление было информировано о том, что их целесообразно осуществлять в периоды роста инфляции и что поэтому они являются хорошей формой диверсификации инвестиций в отличие, например, от облигаций, вложения в которые в такие периоды менее надежны. |
The current number and level of posts were severely inadequate, considering the expected growth of the portfolio, its extensive diversification, the complexity of the investments and the primary need to monitor investments closely. |
Как представляется, общее число должностей и их уровень являются недостаточными в свете предполагаемого увеличения портфеля ценных бумаг, его существенной диверсификации, сложного характера осуществляемых инвестиций и настоятельной необходимости тщательного контроля за ними. |
The reasons for these changes include earnings differentials between investments in the United States and those in the region, and regained confidence in the security of investments in the region. |
К причинам этих изменений относятся разница в поступлениях на вложенные средства в Соединенных Штатах и в странах региона, а также восстановление доверия к безопасности инвестиций в регионе. |
The Board was also informed that the proportion of investments in some countries, in particular Switzerland, had been lower than might have been expected because of the restrictions, until recently, on investments in some multinational companies. |
Правление было также информировано о том, что доли инвестиций в ряд стран, в частности в Швейцарию, была ниже, чем того можно было бы ожидать, из-за действовавших до последнего времени ограничений на инвестиции в ряд многонациональных компаний. |
After that, it is easier to proceed with energy efficiency measures that do not cost anything, then small investments, and afterwards with investments on a larger scale. |
После этого проще принимать меры по обеспечению энергоэффективности, которые ничего не стоят, в отличие от мелких, а позднее - крупномасштабных инвестиций. |