Английский - русский
Перевод слова Investments
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Investments - Инвестиций"

Примеры: Investments - Инвестиций
On the other hand, it was said that the sudden general withdrawal of investments during the crisis from countries which appeared to have good fundamentals had caused major disruptions to domestic financial systems through drastic changes in liquidity and sharp declines in stock market prices. С другой стороны, было указано, что неожиданное общее изъятие инвестиций во время кризиса из стран, имеющих, как представляется, хорошие макроэкономические показатели, вызвало серьезные нарушения в функционировании внутренних финансовых систем в результате резких колебаний в объеме ликвидности и значительного падения курсов на фондовых рынках.
That the promotion and protection of such investments on the basis of the Protocol will contribute to stimulating private economic initiative and to increase the development of the four States parties. что поощрение и защита таких инвестиций на основе Протокола будет содействовать активизации частной экономической инициативы и ускорению развития четырех государств-участников.
Except in the case of hedge funds, which can be highly leveraged (relying on bank loans to finance their investments), portfolio investors usually absorb losses due to falling emerging stock and bond markets out their own funds. За исключением хеджевых фондов, которые могут иметь высокую долю заемных средств (используя банковские кредиты для финансирования своих инвестиций), портфельные инвесторы, как правило, списывают потери, вызванные падением цен на формирующихся рынках акций и облигаций, за счет своих собственных ресурсов.
While recognizing the cardinal importance of a stable macroeconomic environment and political stability in attracting FDI, the participants also highlighted the use of new information technology, networking, various forms of collective action and direct contacts between entrepreneurs as important strategies for increasing investments. Признав кардинальное значение устойчивых макроэкономических условий и политической стабильности для привлечения прямых иностранных инвестиций, его участники в качестве важных стратегий увеличения объема инвестиций указали использование новых информационных технологий, взаимодействие, различные формы коллективных мер и прямые контакты между предпринимателями.
The main reasons are similar to those in other economies in transition: economic recession, reduction of investments to the coal sector, phasing out of state subsidies, slower adaptation of enterprises to market conditions, low coal prices on the energy market. В основном это объясняется теми же причинами, что и в других странах с переходной экономикой: экономическим спадом, сокращением инвестиций в угледобывающий сектор, постепенным отказом от государственного субсидирования, медленной адаптацией предприятий к рыночным условиям, низкими ценами на уголь на энергетическом рынке.
Regulatory framework and decision making: Electricity demand as well as the production of coal and gas continue to decline, because of persisting general economic recession, hyper-inflation, absence of stable economic and fiscal laws, collapse of payments system and lack of capital investments. Нормативно-правовая основа и процесс принятия решений: Спрос на электроэнергию, а также добыча угля и природного газа продолжают снижаться из-за сохраняющегося общего спада экономики, гиперинфляции, отсутствия устойчивого экономического и налогового законодательства, развала системы платежей и недостаточных инвестиций.
Since 1991, a gradual reconstruction of the energy and mineral industries has taken place, aimed at adapting their structures to market operation, promoting entrepreneurial incentives and attracting foreign investments. Начиная с 1991 года в стране постепенно осуществляется перестройка энергетического сектора и горнодобывающей промышленности, цели которой состоят в адаптации структур этих отраслей к условиям рынка, развитии предпринимательства и привлечении иностранных инвестиций.
The restructuring process is accompanied by serious economic and social consequences, such as unemployment, lack of financial support and investments, arrears in payments to employees and between enterprises. Процесс перестройки сопровождается серьезными экономическими и социальными последствиями, в том числе безработицей, отсутствием финансовой поддержки и инвестиций, задержками выплаты заработной платы работникам и задержками в расчетах между предприятиями.
Since 1990, the production of coal, gas and electricity continue to decline, because of persisting general economic recession and lack of fresh investments needed for the rehabilitation of the energy sector and extractive industries. С 1990 года производство угля, газа и электроэнергии продолжает сокращаться в силу сохраняющегося общего экономического спада и отсутствия новых инвестиций, необходимых для восстановления энергетики и добывающих отраслей.
Assistance programmes, loans and direct foreign investments are available for this purpose from a variety of public and private sources provided that the donors' conditions are met. В этих целях существуют программы помощи, займов и прямых иностранных инвестиций из различных государственных и частных источников, которые реализуются при удовлетворении условий, которые ставят доноры.
This has led to serious economic and social difficulties, which the countries in transition are now seeking to overcome through privatization, foreign investments, increased productivity, higher coal and energy prices and other measures. Это привело к возникновению серьезных экономических и социальных проблем, которые страны с переходной экономикой пытаются в настоящее время решить посредством проведения приватизации, привлечения иностранных инвестиций, увеличения производительности, повышения цен на уголь и энергию, а также принятия ряда других мер.
To achieve this, the donor community might support capacity-building in management, policy formulation and service delivery, which would result in the development of sustainable local institutions and provide financial assistance for those investments that are financially sustainable. Для этого донорское сообщество могло бы оказать содействие в укреплении потенциала в области управления, разработке политики и оказании услуг, что привело бы к созданию устойчивых местных учреждений, и предоставить финансовую помощь в отношении оправданных с финансовой точки зрения инвестиций.
The Act provides a legal and regulatory framework for electric power, gas and heat markets, conditions for decentralization, restructuring and privatization of the energy sector, rules and procedures for allocations of subsidies and investments. Этот закон представляет собой нормативно-правовую основу функционирования рынков электроэнергии, газа и тепловой энергии, определяет порядок децентрализации, реструктуризации и приватизации предприятий энергетического сектора, устанавливает правила и процедуры предоставления субсидий и осуществления инвестиций.
Policy-makers, the business community and international organizations have recognized that the huge investments required for this transformation can only be financed through bilateral and multilateral assistance and credit schemes. Директивные органы, деловое сообщество и международные организации признали тот факт, что огромный объем инвестиций, требуемых для таких преобразований, может финансироваться лишь через программы двусторонней и многосторонней помощи и программы кредитования.
The responsibility for investments and other actions that would lead to the limitation and reduction of greenhouse gas emissions would fall primarily on non-governmental actors, in particular the business community. Ответственность за осуществление инвестиций и других мер, которые позволят ограничить и сократить выбросы парниковых газов, ляжет главным образом на неправительственных участников, в частности на деловые круги.
The technical paper will examine case studies and will focus on the factors that appear to attract private sector investments and technology in the nine countries, such as their efforts to create stable macroeconomic conditions, transparent laws, open trade and investment policies. В рамках технического доклада будут изучены тематические исследования и особо рассмотрены факторы, которые, как представляется, способствуют привлечению частных инвестиций и технологии в девяти странах, например такие, как усилия этих стран по созданию устойчивой макроэкономической обстановки, транспарентное законодательство, свободная торговля и инвестиционная политика.
Very high costs are presently associated with the implementation of air pollution control measures, and it is essential that relevant ecosystem monitoring systems, techniques and results are available for assessing the effects and efficiency of these investments. Применяемые в настоящее время меры по борьбе с загрязнением воздуха связаны с очень высокими издержками, и чтобы оценить отдачу и эффективность этих инвестиций, необходимо располагать надлежащими системами, методами и результатами мониторинга экосистем.
Particular attention needs to be paid to the introduction of instruments that are capable of producing the envisaged results, including possibly tax reductions and/or exemptions for investments that are instrumental in energy savings. Особое внимание необходимо уделить внедрению инструментов, с помощью которых можно получить намеченные результаты, включая возможное снижение ставок налога и/или освобождение от налогообложения инвестиций, способствующих энергосбережению.
The general role of economic instruments (specifically in integrating environmental concerns into sectoral policies and in generating financial resources for environmental investments); Общая роль экономических инструментов (особенно при учете экологических соображений в секторальной политике и при мобилизации финансовых ресурсов для экологических инвестиций)
Economic instruments should increasingly be used to integrate environmental concerns into sectoral policies, to encourage sustainable production and consumption patterns and to generate domestic funds for environmental investments. Следует шире использовать экономические инструменты для учета экологических проблем при проведении секторальной политики, для поощрения устойчивых структур производства и потребления и генерирования внутри страны средств для экологических инвестиций.
Such studies can help to identify areas of particular concern to ease the access to finance and facilitate the access to concessional finance for investments. Такие исследования могут способствовать установлению областей, вызывающих особую озабоченность, с целью расширения доступа к финансированию и облегчения доступа к льготным механизмам финансирования инвестиций.
Economic hardship among low-income or other disadvantaged social groups should be solved separately by governmental compensation schemes, including subsidies for energy conservation investments, in addition to any general price, taxation and subsidy structure. Проблемы экономических трудностей среди социальных групп с низкими доходами или находящихся в ином неблагоприятном положении следует решать по отдельности путем использования государственных систем компенсации, включая субсидирование инвестиций в энергосбережение, в добавление к любой общей структуре цен, налогообложения и субсидирования.
Attract financing and secure investments for small homogenous projects by grouping them together into coherent packages such as Energy Efficiency Demonstration Zones, and test these under "Activities Implemented Jointly" (AIJ). Привлечение финансирования и обеспечение инвестиций для осуществления небольших однородных проектов путем их группирования в последовательные комплексы типа демонстрационных зон энергоэффективности и проверка в рамках совместно осуществляемых действий (СОД).
National environmental funds are also playing a major role in funding investments in some CEE/NIS countries, and experience and good practice have been disseminated through the EAP Task Force. Важную роль в финансировании инвестиций в некоторых странах ЦВЕ/ННГ играют также национальные экологические фонды; их опыт и практические приемы распространялись через Целевую группу по ПДОС.
However, deeper analysis comes to the conclusion that lack of IPRs would discourage investments in R & D and reduce innovation, which is one of the main benefits deriving from competition. Однако более внимательный анализ позволяет сделать вывод о том, что отсутствие ПИС привело бы к сокращению инвестиций в НИОКР и к ограничению инновационной деятельности - одного из главных положительных результатов конкуренции.