The report included, among other things, the progress and assessment of previous investments and problems encountered with recent technological innovation programmes. | В этот доклад среди прочего была включена информация о прогрессе и оценке предшествующих инвестиций и проблем, с которыми сталкивались в последнее время программы технологических нововведений. |
Mr. O'Connor emphasized that risk instruments could play a critical part in leveraging private investment by subsidizing investments, employing risk mitigation tools, altering payback periods and co-investing. | Г-н О'Коннор подчеркнул, что важную роль в привлечении частных инвестиций могли бы играть механизмы управления рисками, предусматривающие субсидирование инвестиций, использование инструментов уменьшения рисков, изменение сроков окупаемости и участие в инвестициях. |
With an increasing trend towards privatization, and liberalization of rules pertaining to foreign investments, the possibility exists for significant increases in investment flows overall, and for ownership of concessions and plantations in particular. | По мере усиления тенденции к приватизации, а также либерализации правил, касающихся иностранных инвестиций, появляется возможность для значительного увеличения ассигнований в целом и, в частности, для приобретения концессий и плантаций. |
In 2006, 58 per cent of total local government budgets in UNCDF programme countries was used for local investments and 42 per cent for recurrent expenditures. | В 2006 году 58 процентов общего объема бюджетов органов местного самоуправления в странах осуществления программ ФКРООН были использованы для целей местных инвестиций, а 42 процента - для целей регулярных расходов. |
The larger size of investments seems to indicate a longer construction period, with a good number of projects started in 2006 only scheduled for completion in 2007. | Более крупные размеры инвестиций, очевидно, свидетельствуют о более длительных сроках строительства при том, что завершение большого числа начатых в 2006 году проектов запланировано на 2007 год. |
In this regard, the incumbent of the Investment Management Assistant post would prepare trade documentation to ensure the timely and accurate settlement of the fixed-income investments. | В этом контексте новый помощник по инвестиционным вопросам будет готовить документацию торговых сделок для обеспечения своевременных и точных расчетов по инвестициям с фиксированным доходом. |
Cash, accrued income from investments and foreign tax account receivables maintained in currencies other than United States dollars are translated at the applicable commercial exchange rates in effect at year-end and a gain or loss on exchange is recognized. | Данные о денежной наличности, начисленных поступлениях по инвестициям и дебиторской задолженности по удержанным в других странах налогам, учет которых ведется в валютах, отличных от доллара США, пересчитываются по рыночному обменному курсу, действующему на конец года, после чего учитываются курсовые прибыли или убытки. |
In accordance with established practice, the results of Pension Fund audits carried out by OIOS are communicated in detail to the Chief Executive Officer of the Fund and, in respect of investment operations, to the representative of the Secretary-General for the investments of the Fund. | В соответствии со сложившейся практикой, подробная информация о результатах проведенных УСВН проверок Пенсионного фонда доведена до сведения главного административного сотрудника Фонда, а в отношении инвестиционной деятельности - до сведения представителя Генерального секретаря по инвестициям Фонда. |
a One post redeployed from the Investments Section. | а Одна должность переведена из Секции по инвестициям. |
All gains/losses on investments and foreign exchange differences relating to the cash pools are offset against investment income. | Сумма инвестиционного дохода уменьшается на величину прибылей/убытков по инвестициям и курсовой разницы. |
Prior to 2003, most investments in technology were decentralized and not necessarily supported by business cases. | До 2003 года бльшая часть капиталовложений в технологии осуществлялась децентрализованно, и они не всегда подкреплялись операционными моделями. |
In many cases also, domestic economic agents continue to be apprehensive about the future and are therefore refraining from any but very short-term investments. | Во многих случаях даже внутренние экономические субъекты пока проявляют опасения относительно будущего и поэтому воздерживаются от каких бы то ни было даже весьма краткосрочных капиталовложений. |
The international community would have to continue its efforts to support the developing world on its path to sustainable development, within the framework of a renewed global development agenda and through increased foreign investments and enhanced trade facilities. | Международное сообщество должно продолжать предпринимать усилия по поддержке развивающегося мира на его пути к устойчивому развитию в рамках обновленной глобальной повестки дня в области развития и путем увеличения иностранных капиталовложений и расширения возможностей в области торговли. |
The big investments for extension and stainless steel require careful attention on the production. | 1995, ключевой год, проходит под знаком развития и больших капиталовложений. |
Another one of his major contributions to rural development is the introduction of the data analysis method to rural public officers to identify the potentiality of business investments in rural provinces in terms of agro-business, and industries. | Еще одним заметным вкладом г-на Понгваса в развитие сельских районов стала разработка методики анализа данных, предназначенной для помощи органам власти сельских районов в оценке потенциальных возможностей для капиталовложений в развитие агропредпринимательства и агропромышленности. |
He suggested that UNCTAD's research and analysis efforts could enhance links between remittances and investments in SMEs. | Оратор высказал мнение о том, что исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД могла бы способствовать укреплению связей между денежными переводами и инвестициями в секторе МСП. |
Indeed, East Asia's rapid reduction of poverty has had a great deal to do with its investments in education. | И действительно, быстрое сокращение масштабов нищеты в Восточной Азии в значительной мере связано с инвестициями в сферу образования. |
Therefore ERP projects represent strategic investments for organizations, that require close monitoring and reporting mechanisms on total cost of ERP ownership, the progress of implementation and achievement of expected benefits. | Таким образом, проекты ОПР являются для организаций стратегическими инвестициями, требующими тщательного мониторинга и наличия механизмов отчетности в отношении общей стоимости владения системами ОПР, хода их внедрения и реализации ожидаемых преимуществ. |
Some feel that for the benefits of the investments made to date in supply-side coordination to be effectively realized, corresponding strengthening of the field-level coordination mechanisms must be made. | Существует мнение, что для эффективного использования преимуществ, обусловленных инвестициями в координацию со стороны предложения, необходимо обеспечить соответствующее укрепление механизмов координации на местах. |
(a) Outsource a part of equity investments and utilize index-tracking management in the developed markets for better risk control; | а) передать во внешнее управление часть инвестиций в акции и использовать на рынках развитых стран методику управления инвестициями с отслеживанием движения биржевых индексов для обеспечения более надежного регулирования рисков; |
All investments are valued prior to value adjustments and before the deduction of income from disposals. | Все капиталовложения оцениваются до корректировок стоимости и до вычета дохода от реализации. |
Indian companies had led the way, making substantial investments in developing countries. | Инициативу в этой области взяли на себя индийские компании, осуществившие крупные капиталовложения в развивающихся странах. |
Conduct a region-wide assessment on how to create an enabling environment for the water sector, with clear rules and free of corruption, to attract sustainable water infrastructure investments, especially in the rural areas from both public and private enterprises. | Провести всерегиональную оценку того, как создать благоприятные условия в секторе водных ресурсов при понятных правилах и отсутствии коррупции с тем, чтобы привлекать капиталовложения в развитие устойчивой инфраструктуры водных ресурсов, особенно на селе, предприятий государственного и частного секторов. |
The proposed training activities were critically important for the management of a changing security environment and investments in that area should focus on the long term in order to respond to changing security challenges. | Предложенные меры в области подготовки кадров имеют исключительно важное значение для лучшего учета меняющейся обстановки в области безопасности, а капиталовложения в этой сфере должны быть рассчитаны на долгосрочную перспективу для обеспечения возможностей реагирования на постоянно меняющиеся вызовы в области безопасности. |
Investments in the road network increased by 75% over the 10-year period. | Капиталовложения в сеть автомобильных дорог за десятилетие увеличились на 75%. |
All mine action donors should provide data to the donor investments database; | Все доноры, выделяющие средства на деятельность, связанную с разминированием, должны представлять данные для включения в базу данных об инвестициях; |
More recently, the disclosures relating to investments focused greater attention on the risk profile of investments. D. Pre-implementation phase | А совсем недавно раскрытие информации об инвестициях заставило уделять более пристальное внимание структуре рисков в связи с инвестициями. |
Furthermore, where public-private partnership and private investments are concerned, investment and corporate accountability measures should be put in place. | Кроме того, в тех случаях, когда речь идет о сотрудничестве между государственным и частным секторами и о частных инвестициях, должны быть разработаны меры обеспечения инвестиционной и корпоративной подотчетности. |
OIKOS & LAR is the Real Estate consulting company of the OIKOS GROUP, dedicated to bring the best human and technologic options to advise and to guide your investments and purchases. | OIKOS & LAR - консалтинговое агентсво недвижимости, входящее в OIKOS GROUP, предоставляет к Вашим услугам лучшие человеческие и технологические ресурсы, которые помогут Вам сделать правильный выбор при покупке и инвестициях. |
The long-term performance of its investments continued to exceed the actuarial assumptions concerning the real rate of return on assets required by the Fund in order to meet its obligations to participants and beneficiaries. | Тем не менее, как заявил Представитель Генерального секретаря по вопросу об инвестициях Фонда, инвестиционные цели и стратегии Фонда ориентированы на длительную перспективу. |
At present, however, investments are not regulated by legislation. | Однако в настоящее время отсутствуют нормативные правовые акты, регулирующие процесс инвестирования. |
One result of misinformed or misguided public policy regarding rapid urbanization is that investments in housing and basic urban infrastructure and services lag way behind demographic growth and the physical expansion of towns and cities. | Один из результатов осуществления не подкрепленной надлежащей информацией и дезориентированной государственной политики в связи со стремительной урбанизацией заключается в том, что масштабы инвестирования в жилищное строительство и базовую городскую инфраструктуру и систему услуг значительно уступают темпам демографического роста и физического разрастания крупных и мелких городов. |
The SLM investment framework will facilitate the scaling up of investments for SLM through the mobilization of various financial mechanisms, including the GEF strategic investment programme. | Концепция инвестирования в УУЗР облегчит наращивание масштабов инвестиций на цели УУЗР благодаря задействованию различных финансовых механизмов, включая программу стратегических инвестиций ГЭФ. |
Kyiv Audit Group is one of few Ukrainian firms which obtained the Approved status of ACCA accredited employer which testifies for creation of professional human resource potential through substantial investments in upgrading and development of the firms employees to ensure high level of the profile services. | Киевская Аудиторская Группа - одна из не численных компаний в Украине, которая имеет статус работодателя, аккредитованного АССА. Это свидетельствует о формировании профессионального кадрового потенциала путем значительного инвестирования в развитие и обучение специалистов Компании, что, в свою очередь, гарантирует высокий уровень качества профильных услуг. |
This is problematic not only because most countries are running out of fiscal resources, but also because such measures might have a detrimental long-term effect if the increased discretionary social spending comes at the expense of productive investments. | Целесообразность такой политики вызывает сомнения не только потому, что бюджетные ресурсы многих стран уже истощаются, но и потому, что такие меры чреваты губительными последствиями в долгосрочной перспективе, если увеличение дискреционных расходов на социальные нужды осуществляется за счет привлечения средств, предназначавшихся для инвестирования в производство. |
It was noted that such investments should aim to empower young people to be advocates for sustainable development. | Было отмечено, что такие вложения должны быть направлены на расширение прав и возможностей молодежи в целях поддержки устойчивого развития. |
Moogie, if Quark can uncover your hidden investments, eventually the FCA will, too. | Муги, если Кварк может найти твои спрятанные вложения, значит, и ТСФ найдет тоже. |
Current investments would be optimized and the cost of redundant systems would be avoided; | можно будет оптимизировать текущие вложения и сэкономить на оказавшихся ненужными системах; |
He suggested returning the external debt of Russia; expanding the production of consumer goods by converting military production; reallocating capital investments primarily to the agricultural sector. | Предлагал организовать возврат внешних долгов России, за счёт конверсии военного производства расширить выпуск товаров народного потребления, перераспределить капитальные вложения, направив их прежде всего в агропромышленный комплекс. |
For UNIDO to play a more meaningful role in implementing its mandate and delivering on the ever-growing demands placed upon it, further investments in the Organization's core capacities under the regular budget will be needed in the future. | Для того чтобы ЮНИДО играла более значимую роль в осуществлении своего мандата и оказывала услуги для удовлетворения постоянно растущего спроса на них, Организации в будущем потребуются дополнительные вложения в увеличение ее основного потенциала в рамках регулярного бюджета. |
Hence, the importance of promoting the benefits of the investments that have to be made to the users and the general public. | Поэтому важное значение имеет повышение информированности пользователей и широкой общественности о потенциальной отдаче от тех вложений, которые требуется сделать. |
Through this document, the Secretariat is therefore requesting Member States to approve a mechanism that would enable it to draw on these balances to finance the needed investments. | Поэтому на основе этого документа Секретариат просит государства-члены одобрить механизм, который позволит ему использовать эти остатки для финансирования необходимых вложений. |
The significance of long-term non-proliferation assurances was magnified by the fact that planning, constructing and operating nuclear plants often required several decades, as well as heavy investments of financial and other resources. | Значение долгосрочных гарантий нераспространения усиливается тем фактом, что процесс планирования, сооружения и ввода в эксплуатацию ядерных объектов зачастую требует нескольких десятилетий, а также крупных вложений финансовых и других ресурсов. |
It is difficult to quantify additional, and not negligible, system-wide savings emanating from avoidance of future investments in acquisition and/or maintenance of new systems by those organizations that might decide to in-source their payroll processing to one of the "leading organizations". | Трудно дать количественную оценку дополнительной, причем немалой, общесистемной экономии благодаря отказу в будущем от вложений в приобретение и/или эксплуатацию новых систем со стороны тех организаций, которые могли бы передать функции начисления окладов одной из "ведущих организаций". |
While many of the resulting investments will take time to be reflected in changes in practice and results, the initial indications are that they will have a significant impact. | Хотя во многих сферах направленные ассигнования не сразу найдут свое отражение в изменении ситуации на практике и повышении показателей, предварительные данные свидетельствуют о том, что результативность этих вложений будет ощутимой. |
All mine action donors should provide data to the donor investments database; | Все доноры, выделяющие средства на деятельность, связанную с разминированием, должны представлять данные для включения в базу данных об инвестициях; |
Given the realities of the new financial structure, developing countries are increasingly operating with limited loans and an increasing role for foreign direct investments. | С учетом реальностей новой финансовой системы развивающиеся страны все чаще используют заемные средства в ограниченном объеме и в большей степени полагаются на прямые иностранные инвестиции. |
In many cases, the provision of physical infrastructure, a""hard"" type of solution was unavoidable and required substantial investments by Governments themselves. | Во многих случаях, когда речь идет о физической инфраструктуре, "жесткий" тип решений является неизбежным и требует того, чтобы сами правительства инвестировали значительные средства. |
Investments by the Government and the international community in more predictable systems, such as the Productive Safety Net Programme and the national nutrition programme, were largely responsible for an improved drought response, which helped save lives. | В значительной степени благодаря тому, что правительство и международное сообщество инвестировали средства в более предсказуемые системы, например Программу социальной защиты посредством развития производства и национальную программу в области питания, меры реагирования в условиях засухи осуществлялись с большей отдачей, что помогло спасти жизнь многим людям. |
Cash and cash equivalents include cash on hand, money market and short-term, highly liquid investments that are readily convertible to known amounts of cash and are subject to an insignificant risk of changes in value. | Денежные средства и их эквиваленты включают кассовую наличность, средства денежного рынка и краткосрочные, высоколиквидные инвестиционные инструменты, легко обмениваемые в известное количество денежных средств и неподверженные значительному риску изменения стоимости. |
It is also very important to ensure adequate investments to support the 2010 round of censuses. | Весьма важно также обеспечить надлежащее инвестирование в проведение раунда переписей 2010 года. |
As indicated in paragraph 21 of the report of the Secretary-General, maintaining medical stocks would require continuing investments to replenish supplies after their expiry dates. | Как указано в пункте 21 доклада Генерального секретаря, для поддержания запасов медикаментов потребуется непрерывное инвестирование в целях обновления препаратов с истекшими сроками годности. |
It attached particular importance to the EU-Africa strategy, which included investments in transboundary and regional infrastructure. | Он придает особое значение стратегии "ЕС-Африки", которая предусматривает, в частности, инвестирование средств в трансграничную и региональную инфраструктуру. |
We have also restructured the communication sector on the basis of a strategic plan taking into account the legislative aspects of its implementation through the adoption of programmes promoting ICT, and we have provided for appropriate infrastructure so that investments can be made in that sector. | Мы также перестроили коммуникационный сектор на основе стратегического плана с учетом законодательных аспектов его осуществления за счет утверждения программ по развитию ИКТ и предоставили соответствующую инфраструктуру, позволяющую осуществлять инвестирование в этот сектор. |
Subsumed in the 10 commitments was the axiom that social investments in areas such as education, skills, health, nutrition and gender in fact create a positive compact for greater economic growth and social advancement; indeed, the two are inextricable. | В этих десяти обязательствах содержится аксиома, согласно которой социально ориентированное инвестирование в такие области, как образование, обучение, здравоохранение, питание и равноправие мужчин и женщин, оказывает фактически позитивное воздействие на экономический рост и социальное развитие; по сути обе эти области являются взаимосвязанными. |
We also know that you stood to earn millions of dollars if Stern Investments could compel Mr. Downey to sell his home. | Мы также знаем, что вы бы заработали миллионы долларов если бы Стерн Инвестментс смог убедить мистера Дауни продать его дом. |
My internship... at Stern Investments just fell through. | Моя интернатура в Штерн Инвестментс только что сорвалась. |
Dunlop Investments, dude. | Данлоп Инвестментс, чувак. |
Upon the sale consummation, Yuliana Slashcheva together with UTH representatives was elected to the Board of the new managing entity, CTC Investments, which became the owner of Russian and Kazakh assets of CTC Media. | После закрытия сделки Юлиана Слащёва, наряду с представителями ЮТВ вошла в совет директоров вновь созданной контролирующей структуры - «СТС Инвестментс», которой были переданы российские и казахские активы «СТС Медиа». |
He's the CEO of Dorado Hills Investments, a multinational venture capital group that specializes in technology companies. | Он руководитель "Дорадо Хиллс Инвестментс", Транснациональная финансовая группа, которая специализируется на технологичных компаниях. |
The group's involvement in the finance sector continued in 2000 with the acquisition of Canada Life, Mackenzie Financial and Putnam Investments. | Развитие продолжалось и в 2000-х годах, были приобретены: Canada Life, Mackenzie Financial и Putnam Investments. |
Recognizing that the UNMAS database Mine Action Investments will be effective only if accurate and substantially complete, the SCE recommended that donors contribute full information and provide regular updates. | Признавая, что база данных ЮНМАС Mine Action Investments станет эффективной лишь в том случае, если она будет отличаться точностью и существенной полнотой, ПКЭ рекомендовал донорам сообщать полную информацию и представлять регулярные обновления. |
Ion Rusu, the manager of Caravita Co. Business Estate Investments was sentenced to five years of imprisonment for using the companies to launder funds and commit fraud. | Ион Русу, администратор компаний Caravita Co. Business Estate Investments был приговорен к пяти годам лишения свободы за использование компаний для отмывания денег и мошенничества. |
Now I can tell you, in my own industry, at Ariel Investments, we actually view our diversity as a competitive advantage, and that advantage can extend way beyond business. | Могу заверить вас, что в моей собственной индустрии, в Ariel Investments, мы рассматриваем наше разнообразие как конкурентное преимущество, и это преимущество можно расширить за пределы бизнеса. |
Morguard Investments Ltd v De Savoye, 3 SCR 1077 is the leading decision of the Supreme Court of Canada on the enforcement of extraprovincial judgments. | Например, в решении Morguard Investments ltd. v. De Savoye, 3 S.C.R. 1077 Верховный суд Канады постановляет, что канадская система правосудия организована так, что любые опасения, что качество правосудия в разных провинциях различается, необоснованны. |
At the same time, the investments are assessed over the medium and longer term rather than acting on the basis of short-term investment results, which are not in themselves particularly meaningful for a fund such as UNJSPF that has long-term investment objectives and liabilities. | В то же время прибыли от инвестиций оцениваются в среднесрочном и долгосрочном плане, а не на основе краткосрочных результатов инвестиционной деятельности, которые сами по себе не имеют особого значения для такого фонда, как ОПФПООН, перед которым стоят цели осуществления долгосрочных капиталовложений и выполнения долгосрочных обязательств. |
The Committee expresses concern that the State party's policy-making process in, as well as its support for, investments by German companies abroad does not give due consideration to human rights (arts. 2.1, 11, 22 and 23). | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в процессе разработки государством-участником политики в отношении инвестиционной деятельности немецких компаний в зарубежных странах и ее поддержки должным образом не учитываются вопросы прав человека (статьи 2.1, 11, 22 и 23). |
The Government has therefore provided incentives and has promoted Montserrat internationally for tourism and investments. | В этих целях правительство предоставило целый ряд льгот и организовало активную пропаганду Монтсеррата на международном уровне в качестве достойного объекта туризма и инвестиционной деятельности. |
The size of the Fund, $37 billion, as well as the rapidly changing and increasingly complex investment environment require and justify a post fully dedicated to the Fund investments and its overall investment strategies. | Объем Фонда на уровне 37 млрд. долл. США вкупе с быстро меняющейся и все более сложной инвестиционной средой требует и оправдывает существование должности, полностью посвященной инвестиционной деятельности Фонда и его общим инвестиционным стратегиям. |
(b) Evaluate investment objectives of the Fund in the context of its asset/liability position and in accordance with the fiduciary responsibility of the representative of the Secretary-General for the investments of the Fund and the Investment Management Service, with the company selected acting as her agent; | Ь) оценку отобранной компанией, действующей по поручению представителя Генерального секретаря, целей инвестиционной деятельности Фонда в контексте положения с его активами/пассивами и с учетом фидуциарной ответственности представителя Генерального секретаря за инвестиции Фонда и Службы управления инвестициями; |
The package also counts on investments in hybrid vehicle technologies. | Этот пакет средств также рассчитан на инвестиции в технологии создания гибридных транспортных средств. |
This process, in which eight National Committees participated, allows, among other things, strategic focusing on opportunities for maximizing revenues for UNICEF programmes and includes the prioritization of investments for key initiatives. | Этот процесс, в котором участвовали восемь национальных комитетов, позволил, среди прочего, в стратегическом плане сконцентрироваться на возможных путях максимального увеличения поступлений на программы ЮНИСЕФ и включает приоритетное направление инвестиционных средств на основные инициативы. |
The fleet has become less polluting over the last thirty years and now is on the brink of a transformation due to the dedicated commitment to innovation and investments that a new generation of vehicles will require. | За последние 30 лет парк транспортных средств стал в меньшей степени загрязнять окружающую среду, и в настоящее время он находится в стадии преобразования благодаря стремлению к нововведениям и капиталовложениям, которые потребуются для создания транспортных средств нового поколения. |
As indicated in footnote f to statement II, the market value of short-term investments in the cash pool was $4,626,735. (c) Voluntary contributions receivable. | Как указано в сноске f в ведомости II активов, пассивов и остатков средств по состоянию на 31 декабря 2005 года, рыночная стоимость краткосрочных инвестиций в общем фонде денежной наличности составляла 4626735 долл. США. с) Добровольные взносы к получению. |
In relation to the sources of funding, many Parties noted that some financing requirements can be met through funds under the Convention and market mechanisms whereas others can be met through enabling policies that influence private-sector investments. | В связи с финансированием технологий по адаптации было отмечено, что в большинстве случаев привлечение финансовых средств частного сектора является трудной задачей и поэтому упор должен быть сделан на увеличение государственных инвестиций. |