| Programming statistical outputs requires long-term investments. | Программирование статистических материалов требует долгосрочных инвестиций. |
| Non-recurrent publication: subregional strategies for foreign direct investments in North Africa | Непериодическая публикация: субрегиональные стратегии в отношении прямых иностранных инвестиций в Северной Африке |
| A decision should be made by the Provident Fund on investments with the countries that do not grant tax exemption to the Fund. | Фонду следует принять решение в отношении размещения инвестиций в странах, которые не освобождают Фонд от уплаты налогов. |
| Small investments in improving the safety of houses, for example, can reduce the risk of damage to life and property arising from earthquakes. | К примеру, небольшие объемы инвестиций в повышение безопасности жилых зданий могут содействовать уменьшению угрозы гибели людей и нанесения материального ущерба в результате землетрясений. |
| Due eviction notice should allow and enable those subject to eviction to take an inventory in order to assess the values of their properties, investments and other material goods that may be damaged. | Получение уведомления о выселении в установленном порядке помогает и позволяет подлежащим выселению лицам провести оценку стоимости своего имущества, инвестиций и других материальных благ, которые могут пострадать в этом процессе. |
| In this regard, the incumbent of the Investment Management Assistant post would prepare trade documentation to ensure the timely and accurate settlement of the fixed-income investments. | В этом контексте новый помощник по инвестиционным вопросам будет готовить документацию торговых сделок для обеспечения своевременных и точных расчетов по инвестициям с фиксированным доходом. |
| In addition to the regular members of the Committee, the Secretary-General has regularly drawn upon the specialized investment expertise of other persons as necessary to advise him on the investments of the Fund. | Помимо регулярных членов Комитета, Генеральный секретарь периодически обращается за помощью к другим специалистам по инвестициям, когда ему необходимо проконсультироваться по вопросам, касающимся инвестиций Фонда. |
| While domestic public investments have a positive role to play, in view of scarcities of domestic resources in LDCs, it will also be important to mobilize external capital, including official development assistance and foreign direct investment. | Хотя внутренним государственным инвестициям предстоит сыграть позитивную роль, вследствие скудости внутренних ресурсов в НРС важно будет также мобилизовать внешний капитал, включая официальную помощь на цели развития и прямые иностранные капиталовложения. |
| After due consultation with the Investments Committee, the representative of the Secretary-General for the investments of the Fund intends to gradually implement the following asset allocation recommended by Mercer as follows: | После надлежащих консультаций с Комитетом по инвестициям представитель Генерального секретаря по инвестициям Фонда намерен постепенно добиться следующего распределения активов, рекомендованного компанией «Мерсер». |
| He paid a tribute to the members of the Investments Committee for their dedicated service in the management of the Fund's investments, to which the financial health of the Fund was due in no small measure. | Он отдает должное членам Комитета по инвестициям за их преданную службу в управлении инвестициями Фонда, которые в немалой степени способствуют финансовому благосостоянию Фонда. |
| Despite increasing incomes from exports, investments are insufficient. | Несмотря на увеличение доходов от экспорта, объем капиталовложений является недостаточным. |
| Nevertheless, the gap between the level of investments needed in order to achieve full water and sanitation coverage and current levels of investment remains large. | Тем не менее разрыв между уровнем капиталовложений, необходимых для достижения полного охвата населения услугами в области водоснабжения и канализации, и нынешними уровнями инвестиций остается значительным. |
| The engagement of these stakeholders would also ensure the relevance of public investments, lead to decisions that best address public needs, and serve as watchdogs for the development and implementation of government policies. | Участие этих заинтересованных сторон обеспечит также актуальность государственных капиталовложений, приведет к таким решениям, которые будут наилучшим образом удовлетворять потребности общества и служить механизмом контроля за процессом развития и осуществлением политики правительства. |
| The Committee stressed the importance of securing the necessary resources for THE PEP activities, particularly for the sustained operation of THE PEP Clearing House in order to reap the benefits of the considerable start-up investments made by UNECE member States for this project. | Комитет подчеркнул важное значение обеспечения необходимых ресурсов для деятельности в рамках ОПТОСОЗ, в частности для устойчивого функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ, с тем чтобы можно было извлечь пользу из значительных первоначальных капиталовложений, выделенных государствами - членами ЕЭК ООН для реализации этого проекта. |
| Significant emphasis was placed on the need to scale up investments in agriculture and rural infrastructure to ensure food security and alleviate poverty; improving the climate for both foreign and domestic private investment; addressing the challenge of youth and women's unemployment; and capacity-building. | Большой упор был сделан на необходимость увеличивать инвестиции в сельское хозяйство и сельскую инфраструктуру для обеспечения продовольственной безопасности и смягчения проблемы нищеты; улучшать климат как для иностранных, так и для отечественных частных капиталовложений; решать проблему безработицы среди молодежи и женщин; и укреплять потенциал. |
| New requirements related to strategic investments funded from internal re-deployment of resources; and | а) новые потребности, связанные со стратегическими инвестициями, финансируются за счет внутреннего перераспределения ресурсов; и |
| Fourthly, it demonstrates how international humanitarian and development resources can be intelligently invested in a manner that directly benefits the people themselves through their own administration and efficient monitoring of such investments. | В-четвертых, он показывает, каким образом можно разумно использовать международные ресурсы, предназначенные для гуманитарных целей и целей развития, непосредственно на благо самих людей, поскольку управление такими инвестициями и эффективный контроль за ними они осуществляют собственными силами. |
| The balance is reported in the financial statements of UNFPA and UNOPS as UNDP holds cash and investments on behalf of the two entities. | Отчет об остальной части этой суммы приводится в финансовых ведомостях ЮНФПА и ЮНОПС, в то время как ПРООН распоряжается денежной наличностью и инвестициями от имени этих двух организаций. |
| With all these investments from the party, We should have everything we need by the end of the month. | Со всеми инвестициями с вечеринки, мы получим все, что нужно, к концу месяца. |
| c) credits for sums of money or any right for pledges or services having an economic value connected with investments, as well as reinvested income as defined in paragraph 5 thereafter; | с) требования по денежным средствам или любое право на исполнение обязательств или услуг, имеющих экономическую ценность, в связи с инвестициями, а также реинвестируемые доходы, определенные в пункте 5 ниже; |
| In addition, new investments are funded on a pro rata basis using Funding from the European Union. | Помимо этого, новые капиталовложения финансируются на пропорциональной основе с использованием средств по линии Европейского союза. |
| Since massive investments were required for the production and adaptation of new and renewable forms of energy, closer international cooperation was required. | Наряду с тем, что требуются крупные капиталовложения для производства и адаптации новых и возобновляемых форм энергии, требуется и более тесное международное сотрудничество. |
| Common and consistent approaches should be used to plan and develop IT systems, and IT investments should be consistent with the enterprise architecture of the statistical offices. | Для планирования и разработки систем ИТ следует применять общие, согласованные подходы, а капиталовложения в ИТ должны соответствовать корпоративной архитектуре статистических бюро. |
| With respect to more general policies, mention should be made of this year's introduction of the Growth Acceleration Program, a set of fifty initiatives involving infrastructure investments that should total R$ 503 billion by 2010. | Что касается политики более общего плана, следует упомянуть введение в текущем году политики ускорения роста - комплекса из 50 инициатив, предусматривающего капиталовложения в инфраструктуру, которые к 2010 году должны составить 503 млрд. реалов. |
| In addition to the activities of the longer-term development programmes of the European Union, the World Bank and the African Development Bank are coming forward with significant investments in the provision of basic health and education throughout the country. | К Европейскому союзу, осуществляющему программы долгосрочного развития, присоединяются Всемирный банк и Африканский банк развития, которые осуществляют значительные капиталовложения в оказание основных услуг в сферах здравоохранения и образования на всей территории страны. |
| This person furnished a security in our Bashkortostan investments. | Этот человек предоставлял мне гарантии в инвестициях в Башкортостан. |
| Forget about self-management or the investments we have to make for retraining. | Забудьте о самоуправлении и инвестициях, нам придется реконверсировать производство. |
| It should be noted that reporting all private sector investments as suggested in option 3 would be an extremely complex task. | Следует отметить, что представление информации о всех инвестициях частного сектора, как это предлагается в варианте 3, будет чрезвычайно сложной задачей. |
| There was a need for long-term investments at the local, national, regional and global levels in terms of financial resources and capacity-building. | Налицо необходимость в долгосрочных инвестициях на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях как для увеличения объема финансовых ресурсов, так и для наращивания потенциала. |
| The damage caused by the extraterritorial nature of the embargo is exacerbated by the scale of participation of the United States and its companies in international trade and investments. | Последствия экстерриториального характера блокады усугубляются большой долей участия Соединенных Штатов и их компаний в международной торговле и инвестициях. |
| How can you become an expert in property investments? | Как же стать профессионалом в области инвестирования в недвижимость? |
| A large number of countries need to find discretionary ways to channel external flows to fixed capital investments in order to raise the rate of investment. | Большому числу стран необходимо найти дискреционные пути переориентации внешних потоков ресурсов на цели инвестиций в основной капитал, с тем чтобы поднять норму инвестирования. |
| To ensure that such investments are supportive of sustainable development objectives, it is essential that the national Governments of both investor and recipient countries provide appropriate regulatory frameworks and incentives for private investment. | Для обеспечения того, чтобы такие инвестиции способствовали достижению целей устойчивого развития, исключительно важно, чтобы национальные правительства стран-инвесторов и стран-получателей разработали надлежащие нормативные рамки и стимулы в области частного инвестирования. |
| The current investment environment is once again becoming more favourable for emerging market investments and the Fund is seeking to increase its exposure through suitable investment instruments while taking into account the investment criteria of the Fund. | Нынешние инвестиционные условия вновь становятся более благоприятными для инвестиций на развивающихся рынках, и Фонд стремится расширить свои вложения посредством использования приемлемых инвестиционных инструментов, соблюдая при этом критерии Фонда в отношении инвестирования средств. |
| In order to convince policymakers to invest in agriculture and natural resource management in dry lands and degraded areas, it is necessary to translate the different impacts of natural resource management investments in monetary terms and in documenting success stories. | Для того чтобы убедить руководство в целесообразности инвестирования средств в развитие сельского хозяйства и рациональное использование природных ресурсов на засушливых и деградированных землях, необходимо давать стоимостную оценку различной отдаче инвестиций в плане сбережения природных ресурсов и обобщать удачный опыт. |
| Capital investments include new, material capital assets. | Капитальные вложения включают создание новых материальных запасов. |
| Significant capital requirements, a long investment timeline and the fixed nature of the assets make infrastructure investments unique. | Вложения в инфраструктуру уникальны в силу крупных потребностей в капитале, большой продолжительности инвестиционного цикла и стационарности активов. |
| Current investments would be optimized and the cost of redundant systems would be avoided; | можно будет оптимизировать текущие вложения и сэкономить на оказавшихся ненужными системах; |
| As at 31 December 2012, non-current and current investments of UNDP were in investment grade instruments as indicated below: | По состоянию на 31 декабря 2012 года ПРООН имела краткосрочные и долгосрочные вложения в инструменты инвестиционного класса, указанные в нижеследующей таблице. |
| The Committee urges the Secretary-General to complete this analysis of the viability of airfield support infrastructure investments promptly and looks forward to reviewing the outcome of the analysis in the context of its consideration of the Secretary-General's next overview report on peacekeeping operations. | Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря в оперативные сроки завершить этот анализ целесообразности вложения инвестиций в развитие инфраструктуры аэродромного обслуживания и надеется приступить к изучению результатов этого анализа в контексте рассмотрения следующего обзорного доклада Генерального секретаря о финансировании операций по поддержанию мира. |
| Thus financial investments from Your side are not required. | При этом финансовых вложений с Вашей стороны не требуется. |
| The present document sets out the specialized requirements for pandemic crisis preparedness, taking into account previous and proposed investments in continuity of operations. | В настоящем документе излагаются особые требования, предъявляемые к обеспечению готовности к связанному с пандемией кризису, с учетом прошлых и предлагаемых вложений в обеспечение непрерывности деятельности. |
| This clown, as you call him, will pay us 30,000 euros per month, plus a percentage of his investments in France. | Этот клоун, как ты его называешь, будет платить нам 30 тысяч евро в месяц, плюс процент от его вложений во Франции. |
| During the course of implementation, however, it has become clear that, to achieve optimum gains from investments in health and nutrition, additional efforts to improve water and sanitation services are essential. | Однако в процессе осуществления стало ясно, что для достижения максимальной отдачи от вложений в здравоохранение и организацию питания крайне важное значение имеют дополнительные усилия по улучшению водоснабжения и санитарии. |
| I placed a couple of bad investments. | Я сделал пару неудачных вложений... |
| Money market funds and time deposits are investments with an original maturity of less than 90 days. | Средства денежного рынка и срочные депозиты являются инвестициями с первоначальным сроком погашения менее 90 дней. |
| Africa will not have to make costly investments in older technologies as did other regions before investing in lower-cost technologies. | Африке в отличие от других регионов не придется делать крупных капиталовложений в устаревшие технологии, прежде чем инвестировать средства в низкозатратные технологии. |
| Concerning the presentation of Board documents, time limits should be encouraged and better use should be made of audio-visual aides whenever possible; especially with respect to actuarial and investments material. | Что касается вынесения документов на рассмотрение Правления, то следует ограничивать продолжительность таких выступлений и лучше использовать, когда это возможно, аудиовизуальные средства, особенно в случае актуарных или инвестиционных материалов. |
| This means that they are more exposed to pressures from their customers in developed countries to adopt e-business methods and are making the necessary investments to facilitate the application of those methods. | Это значит, что они сильнее испытывают на себе давление со стороны своих клиентов в развитых странах в пользу внедрения электронных методов ведения бизнеса и вкладывают необходимые средства для облегчения применения этих методов. |
| In addition to the above investments, $127.31 million (2012: 8.13 million) in after-service health insurance investments have been classified under cash and cash equivalents. | Помимо вышеуказанных инвестиций на покрытие расходов по плану медицинского страхования после выхода на пенсию также зарезервированы денежные средства и их эквиваленты на сумму 127,31 млн. долл. США (в 2012 году - 8,13 млн. долл. США). |
| They use innovative strategies to increase funding for gender equality, including through investments in real estate, diaspora fund-raising, endowments, social enterprises, special events and campaigns. | Стремясь увеличить объем финансирования деятельности по обеспечению гендерного равенства, они используют новаторские стратегии, которые включают инвестирование в недвижимость, сбор средств среди диаспор, привлечение пожертвований, создание общественных предприятий и проведение специальных мероприятий и кампаний. |
| Cross-sectoral interventions, including legislative frameworks, gender mainstreaming across the health sector, education and economic empowerment, as well as investments in basic infrastructure, such as roads, water and sanitation, will be central to further progress. | Центральное значение для дальнейшего прогресса будут иметь межсекторальные мероприятия, включая законодательную основу, актуализацию гендерной проблематики в рамках всего сектора здравоохранения, работу в секторе образования, расширение экономических возможностей, а также инвестирование в базовую инфраструктуру, как то дороги, систему водоснабжения и санитарии. |
| Those policies are investments in instability, unrest and underdevelopment and, as we have seen, solving their global repercussions and manifestations requires much more than 0.7 per cent of gross national income. | Такая политика означает инвестирование в нестабильность, беспорядки и недостаточное развитие, и, как мы видели, ликвидация их последствий и проявлений в мировом масштабе требует куда больше, чем 0,7 процента от валового национального дохода. |
| The balance of K141.8 billion will go towards investments for the social protection programmes for the aged, orphaned and vulnerable children. | Остаток в размере 141,8 млрд. квач будет направлен на инвестирование программ социальной защиты пожилых людей, сирот и детей, находящихся в неблагоприятном положении; |
| Investments in basic infrastructure will enable us to expand our economic base, increase exports and also reduce the costs of imports. | Инвестирование в основные объекты инфраструктуры позволит нам расширить базу нашей экономики, увеличить объемы экспорта и сократить стоимость импорта. |
| K-Ram investments, inc. | "Кей-Рэм Инвестментс". |
| Here we are. Helius International Property Investments. | Вот оно. "Гелиус Интернейшнл Проперти Инвестментс". |
| Mr. Theophilos Priovolos Managing Director, ISKA Investments S.A., Geneva, Switzerland | Г-н Теофилос Приоволос Директор-распорядитель, "ИСКА инвестментс С.А.", Женева, Швейцария |
| Initially, Sapphire Investments was funded by Esanda Ltd., but in March 1985, the company approached other financiers for a sizeable loan in order to buy out Esanda and fund the further development of the project. | Первоначально "Сэпфайер инвестментс" финансировалась фирмой "Эсанда, лимитед", но в марте 1985 года компания обратилась к другим финансовым источникам с целью получения крупного займа, с тем чтобы выкупить долю "Эсанды" и самостоятельно финансировать дальнейшую разработку проекта. |
| At all material times, 71 per cent of the shares of Petrolube were held by Petromin and the remaining 29 per cent were held by Mobil Investments S.A. In 1996 Petromin's shares in Petrolube were transferred to Saudi Aramco. | В течение всего периода, имеющего значение с точки зрения претензии, 71% акций компании "Петролюб" владел "Петромин", а остальными 29% "Мобил инвестментс С.А.". |
| At the time of his 2012 bankruptcy he said he was employed as a store manager of Hassanco Investments in Hollywood, Florida. | Во время его банкротства в 2012 году он сказал, что работал менеджером магазина Hassanco Investments в Голливуде, штат Флорида. |
| Andrew Warburg fled to Spain, Norton Warburg Investments (a part of NWG) was renamed to Waterbrook, and many of its holdings were sold at a loss. | Эндрю Варбург бежал в Испанию, Norton Warburg Investments (дочерняя компания NWG) был переименована в Waterbrook, и многие из её холдингов были распроданы ниже себестоимости. |
| She later took up a position at Brierley Investments, where she was employed for 11 years, and worked on large acquisition negotiations such as the privatisation of Air New Zealand. | В 1987 году она перешла в «Brierley Investments», где проработала 11 лет и занималась такими делами как приватизация «Air New Zealand». |
| Tower 2 is leased to multi-national institutions such as IBM, American Express, BHP Billiton, Bank Pictet, Barclays, Eastspring Investments, ICAP, The Macquarie Group, Murex, Nomura Securities and Servcorp. | Вторую 50-этажную офисную башню занимают филиалы таких корпораций, как IBM, American Express, BHP Billiton, Bank Pictet, Barclays, Eastspring Investments, ICAP, Macquarie Group, Murex, Nomura Securities и Servcorp. |
| Formerly MIG Investments, we are the first company to acquire a Swiss banking license out of the covey of Swiss based FX brokerages, further driving our niche in the industry. | Ранее наша компания называлась М I G Investments, и мы первыми среди многочисленных швейцарских брокерских фирм приобрели лицензию на осуществление банковской деятельности на рынке Forex, став лидером в данном направлении. |
| The Cuban delegation would reiterate that the arguments put forth concerning the positive impact of these foreign investments and military bases on such Territories are unquestionable. | Кубинская делегация хотела бы еще раз подтвердить, что доводы, касающиеся положительного воздействия иностранной инвестиционной деятельности и деятельности военных баз в несамоуправляющихся территориях не подлежат сомнению. |
| At the same time, the investments are assessed over the medium and longer term rather than acting on the basis of short-term investment results, which are not in themselves particularly meaningful for a fund such as UNJSPF that has long-term investment objectives and liabilities. | В то же время прибыли от инвестиций оцениваются в среднесрочном и долгосрочном плане, а не на основе краткосрочных результатов инвестиционной деятельности, которые сами по себе не имеют особого значения для такого фонда, как ОПФПООН, перед которым стоят цели осуществления долгосрочных капиталовложений и выполнения долгосрочных обязательств. |
| The Fund's asset diversification will help to diminish idiosyncratic risks in these troubled times while allowing the Fund to investigate appropriate investments for long-term returns. | Диверсификация активов Фонда позволит снизить нефакторные риски в это тревожное время, предоставив при этом возможности для определения перспективных направлений инвестиционной деятельности, способных обеспечить получение прибыли в долгосрочной перспективе. |
| This provision, which is without precedent in the history of intellectual property, is specifically designed to create obstacles to the development of those foreign investments in Cuba that are associated with the international marketing of highly reputed Cuban products. | Эти законоположения, не имеющие прецедента в истории права интеллектуальной собственности, явно преследуют цель воспрепятствовать расширению на Кубе иностранной инвестиционной деятельности, связанной с реализацией на внешнем рынке кубинских товаров, пользующихся широкой известностью. |
| The Central Bank of Liberia now recognizes these women's village savings and loan associations as a viable means of improving financial services for rural women and has invited the associations to apply for capital investments from the Central Bank of Liberia at low interest rates. | Центральный банк Либерии уже признал, что эти сельские кредитно-сберегательные учреждения для женщин позволяют реально улучшить доступ проживающих в сельских районах женщин к финансовым услугам, и предлагает таким учреждениям подавать заявки на получение в Центральном банке Либерии по низким процентным ставкам займов на цели инвестиционной деятельности. |
| A total funding package of over $150 million is envisaged with the African Development Bank to finance follow-up investments. | Африканский банк развития планирует выделить для финансирования последующих инвестиций дополнительный пакет финансовых средств на сумму более 150 млн. долл. США. |
| The negative aspect is that venture capitalists will require a high rate of return on investments to compensate for the high risk. | Отрицательная сторона состоит в том, что владельцы таких средств, для того чтобы компенсировать высокий риск, потребуют высокой нормы окупаемости этих инвестиций. |
| Investing the GM's catalytic resources (voluntary contributions) to foster the above processes and generate a multiplier effect on investments; | инвестирование имеющихся у ГМ средств стимулирования (добровольных взносов) в дело ускорения вышеперечисленных процессов и порождение эффекта умножения инвестиций; |
| (b) Harmonizing efforts, standardization and investments, and avoiding duplication, leading to significant system-wide savings; | Ь) согласовании усилий, норм и инвестиций и предотвращении дублирования, что обеспечит значительную экономию средств в рамках всей системы; |
| Complete the distribution and treatment systems for which sizeable investments were made in previous years, but which remain unfinished or non-operational; | завершить строительство систем распределения и обработки, в которое за последние годы был вложен большой объем средств, но которые пока еще не завершены или не сданы в эксплуатацию; |