Therefore, donor countries and international financial institutions should join efforts to help those countries which have not yet succeeded in attracting private flows of capitals to create a more attractive business climate for foreign direct investments. |
Поэтому страны-доноры и международные финансовые учреждения должны объединить свои усилия, направленные на оказание помощи тем странам, которым еще не удалось привлечь потоки частного капитала для создания более привлекательного делового климата для прямых иностранных инвестиций. |
The approved guidelines for investments allowed for an asset allocation mix of 75 per cent for bonds and 25 per cent for equities. |
Установленные принципы в отношении инвестиций позволяют распределять активы в следующем соотношении: 75 процентов на облигации и 25 процентов - на акции. |
There is little effective coordination. Efforts are therefore replicated in many places, at the risk of making redundant investments and of added interface difficulties between an increasing number of systems and databases, leading to a pattern of redundant systems. |
В связи с практическим отсутствием эффективной координации предпринимаемые усилия дублируются во многих местах, и при этом возникает опасность чрезмерных инвестиций и возникновение дополнительных трудностей, связанных с обеспечением сопряжения все большего числа систем и баз данных, которые дублируют друг друга. |
There was a new trend towards a more closed list of assets that constituted an investment, and towards increased use of "characteristics" of investments when defining investment. |
Возникла новая тенденция к составлению более узкого перечня активов, которые считаются инвестициями, и к расширению использования "характеристик" инвестиций при определении инвестиций. |
The Secretary-General suggests that momentum has been created for a "decisive shift in national investments to favour the well-being of children" (para. 47). |
Генеральный секретарь высказывает мнение о том, что были созданы условия для «решительной переориентации национальных инвестиций на благо детей» (пункт 47). |
UN-Habitat continued to strengthen its catalytic role in facilitating cooperation between banks, local authorities and urban poor organizations to mobilize and package domestic capital, public investments and community savings for slum upgrading and affordable housing. |
ООН-Хабитат продолжала укреплять свою стимулирующую роль в содействии развитию сотрудничества между банками, местными органами власти и организациями городской бедноты в целях мобилизации и направления национального капитала, государственных инвестиций и общинных сбережений на благоустройство трущоб и строительство доступного жилья. |
Fourthly, long-term investments in basic services must be prioritized to provide universal, quality health and education systems which give every child the possibility of reaching his or her full potential. |
В-четвертых, необходимо определить очередность долгосрочных инвестиций в основные услуги для обеспечения качественных систем здравоохранения и образования для всех, которые бы предоставили каждому ребенку возможность полностью реализовать свой потенциал. |
A stronger evidence base, including gender-sensitive data, is needed to show the economic benefits from sustained investments in health, including the health of women. |
Для демонстрации экономической выгоды постоянных инвестиций в здравоохранение, в том числе в охрану здоровья женщин, необходима более надежная фактологическая база, включая данные в разбивке по признаку пола11. |
To ensure compliance with these laws and regulations, and maximize its investments, the Census Bureau developed and implemented several management strategies. |
максимальной отдачи от своих инвестиций Бюро переписей разработало и внедрило ряд управленческих стратегий. |
At the present stage, Africa still has a lot of practical difficulties in absorbing private investments and official development assistance continues to play a dominant role there. |
На настоящем этапе Африка по-прежнему сталкивается с большими трудностями практического характера, связанными с привлечением частных инвестиций, и официальная помощь в целях развития продолжает играть ключевую роль. |
On the other hand, trade facilitation will not have a big positive impact on competitiveness if goods cannot even reach the border for lack of transport infrastructure; Improvements in road infrastructure require substantial investments, particularly in geographically big countries. |
С другой стороны, упрощение процедур торговли не даст значительного положительного эффекта с точки зрения конкурентоспособности, если товары не смогут достичь границы из-за отсутствия транспортной инфраструктуры; viii) улучшения в дорожной инфраструктуре требуют существенных инвестиций, особенно в крупных по географическим меркам странах. |
The economy of Côte d'Ivoire continued to recover, with real gross domestic product projected to increase by 2.9 per cent in 2008, driven mainly by an increase in oil output and foreign investments. |
В экономике Кот-д'Ивуара по-прежнему наблюдался подъем; при этом, согласно прогнозам, реальный валовый внутренний продукт должен был увеличиться на 2,9 процента в 2008 году главным образом за счет роста объема добычи нефти и иностранных инвестиций. |
The recent commodity price boom had generated substantial windfall revenues, increased gross domestic product growth and inflows of foreign capital investments, and lifted millions out of abject poverty. |
Резкое повышение цен на сырьевые товары в последнее время обеспечило получение неожиданно высоких доходов и ускорение роста валового внутреннего продукта и притока иностранных инвестиций и позволило миллионам людей выбраться из крайней нищеты. |
The State and regional funds in Central and Eastern Europe are in general large enough to finance environmental investments, and focus on water infrastructure, air protection measures and solid waste. |
В целом государственные и региональные фонды в Центральной и Восточной Европе являются достаточно большими для финансирования природоохранных инвестиций и сосредоточивают свое внимание на таких аспектах, как водохозяйственная инфраструктура, меры по защите воздушной среды и твердые отходы. |
The organization will develop a comprehensive information management strategy to guide information collection and use, and to help guide investments in all forms of information technology. |
Будет разработана всеобъемлющая стратегия управления информацией, в соответствии с которой будут осуществляться сбор и использование информации и определяться направление инвестиций во все формы информационных технологий. |
A consultative seminar or an 'Energy Efficiency Circle' on policy reforms and financing investments with selected east European policy makers and experts is under consideration for support by the French Government. |
В настоящее время рассматривается возможность организации при поддержке правительства Франции консультативного семинара или "Форума по вопросам энергоэффективности" для обсуждения проблем политических реформ и финансирования инвестиций с разработчиками политики и экспертами из некоторых восточноевропейских стран. |
One of the main objectives of these zones is to demonstrate actual benefits coming from energy efficiency measures to attract both local and foreign investments into energy efficiency. |
Одна из главных целей создания этих зон заключается в демонстрации фактических выгод от реализации мер по повышению энергоэффективности для привлечения местных и иностранных инвестиций на эти цели. |
In this direction, one of the aims of this project is to evaluate the regional benefits of the proposed new investments in the power interconnections in the region. |
В этом направлении одна из целей данного проекта состоит в оценке региональных выгод предлагаемых новых инвестиций в объединение энергосистем в регионе. |
It subsequently complemented this capacity with acquisitions and investments abroad that supported the company's exports through distribution networks, and complemented domestic production with sites situated close to consumer markets. |
Впоследствии он увеличил свой потенциал с помощью операций по приобретению зарубежных активов и размещению инвестиций за рубежом, с тем чтобы поддержать экспорт компании с помощью распределительных сетей и дополнить внутреннее производство производством на предприятиях, находящихся вблизи потребительских рынков. |
It is our hope that the international response will lead to the establishment of a genuine and coherent compact geared towards developmental projects and investments that will carefully balance the essence of national ownership with an integrated stabilization process. |
Мы надеемся, что международное сообщество примет надлежащие меры по достижению реального и согласованного договора в отношении проектов в области развития и привлечения инвестиций, что позволит добиться устойчивого равновесия между интересами национальной ответственности и всеобъемлющим процессом стабилизации. |
penetration of the urgently required private foreign investments for improvement of the efficiency of end-use of energy and water resources in the region will be promoted. |
будет оказываться содействие проникновению на рынок срочно требуемых частных иностранных инвестиций в целях повышения эффективности конечного использования энергетических и водных ресурсов в регионе. |
I hope, therefore, that the Sierra Leonean people will make the best possible use of the current unique opportunity created by the international community's significant investments. |
Поэтому я надеюсь, что народ Сьерра-Леоне в полной мере использует эту уникальную возможность, созданную в настоящее время за счет существенных инвестиций международного сообщества. |
The Board used the generally accepted London Interbank Offered Rate as a performance measure as it was a useful tool to measure performance of short-term investments. |
Комиссия использовала общепринятую лондонскую ставку предложения по межбанковским депозитам в качестве показателя результативности, поскольку она является полезным инструментом для измерения результативности краткосрочных инвестиций. |
However, private-sector participation in the extension of services to the poor in urban and rural areas remains more problematic, hinging on pricing and cross-subsidy policies that would enable the private sector to generate a fair return on its investments. |
Однако участие частного сектора в обслуживании малоимущего населения в городских и сельских районах остается под вопросом, замыкаясь на ценообразовании и политике перекрестных субсидий, которые позволили бы частному сектору получать достаточную отдачу от своих инвестиций. |
Objectives of Costa Rica's National Development Plan include establishing policies and strategies for reliable, timely and competitive pricing of energy supply, and advancing financial schemes to attract investments that will protect the environment. |
В Коста-Рике в задачи национального плана развития входит разработка политики и стратегий в отношении надежного, своевременного и конкурентного ценообразования на энергоресурсы, а также развитие финансовых планов по привлечению инвестиций для защиты окружающей среды. |