| In order better to evaluate the performance of the Fund's investments, such a comparison should be systematically included in the reports. | Для обеспечения лучшей оценки эффективности инвестиций Фонда было бы желательно, чтобы такие сравнения приводились в докладах на систематической основе. |
| Those concepts were also present in treaties on investments. | Эти понятия также отражены в документах, касающихся инвестиций. |
| Creating equal opportunities for persons with disabilities would demand hard work, new political initiatives, investments and programmes. | Задача предоставления инвалидам равных возможностей требует активных усилий, новых политических инициатив, инвестиций и программ. |
| The industrialized countries were far more dependent on trade with developing countries and investments in those countries. | Промышленно развитые страны в значительно большей мере зависят от торговли с развивающимися странами и от своих инвестиций в этих странах. |
| Enhanced international cooperation would, through a restructuring of international investments and trade, permit political and social imbalances to be eliminated. | Укрепление международного сотрудничества позволит - посредством корректировки структуры международных инвестиций и торговли - ликвидировать политические и социальные диспропорции. |
| The legislation in force had been reviewed so as to create a propitious climate for investments and attract financial resources from Western countries. | Действующее законодательство было пересмотрено, с тем чтобы создать благоприятный климат для инвестиций и привлечь финансовые ресурсы из стран Запада. |
| In this context, policies that encourage study and evaluation of performance of new investments would be relevant. | В этой связи целесообразно проводить политику, направленную на поощрение исследований и оценок результативности новых инвестиций. |
| The United Nations system should consider providing strong advocacy for increasing those investments. | Система Организации Объединенных Наций должна решительно добиваться увеличения объема таких инвестиций. |
| I have lots of little investments all over the place. | У меня тут целая куча маленьких инвестиций. |
| The Committee requests the Representative of the Secretary-General for the investments of the Fund to keep this matter under close review. | Комитет просит представителя Генерального секретаря по вопросам инвестиций Фонда держать этот вопрос под своим пристальным контролем. |
| FAO support to agricultural and rural development may often lead to larger investments in this sector. | Оказываемая ФАО поддержка процессу развития сельского хозяйства и сельских районов часто ведет к увеличению инвестиций в этот сектор. |
| There is also need to develop well-functioning credit systems and capital markets in order to encourage the level of savings and investments. | Существует также необходимость создания отлаженных систем кредита и рынков капитала для обеспечения повышения уровня накоплений и инвестиций. |
| Most of these investments were in petroleum exploration and mineral extraction. | Основная доля инвестиций вложена в разведку нефти и горнодобывающую промышленность. |
| On that basis we hope to promote, regulate and ensure trade flows, services and investments among these three countries. | На этой основе мы надеемся содействовать, регулировать и обеспечивать развитие торговли, услуг и инвестиций между тремя этими государствами. |
| Income from investments is credited to the General Fund as provided for in financial rule 9.3. | Поступления от инвестиций учитываются по кредиту счетов Общего фонда в соответствии с финансовым правилом 9.3. |
| Slovenia had also undertaken reforms designed to guarantee the safety of investments and to promote entrepreneurship. | Словения также провела реформы, направленные на гарантирование безопасности инвестиций и содействие созданию предприятий. |
| If a country suffered political instability or periodic foreign exchange crises, investments were often severely reduced. | Если в той или иной стране царит политическая нестабильность или периодически возникает валютный кризис, то объем инвестиций часто резко снижается. |
| Growing investments and sustained efforts to eradicate poverty - part of which are unlikely to yield immediate results - do require international support. | Для увеличения объема инвестиций и принятия последовательных мер в целях борьбы с нищетой, некоторые из которых едва ли принесут немедленные результаты, требуется международная поддержка. |
| High priority in public investment will continue to be required for infrastructural investments. | Первостепенное значение в рамках государственных инвестиций по-прежнему необходимо будет уделять инвестициям в инфраструктуру. |
| Equity investments have also doubled over the past three years and are expected to rise to $46 billion in 1992. | За последние три года также произошло двукратное увеличение объема инвестиций в акционерный капитал, причем ожидается, что в 1992 году их величина достигнет 46 млрд. долл. США. |
| The Government had embarked on a programme of privatization, liberalization of trade, foreign investments and domestic markets, domestic price controls and macroeconomic balances. | Правительство приступило к осуществлению программы приватизации, либерализации торговли, иностранных инвестиций и внутренних рынков, контроля за внутренними ценами и макроэкономической сбалансированности. |
| The delegation of Ukraine would like to stress that the elimination of nuclear weapons in the shortest possible time will require considerable investments and expertise. | Делегация Украины хотела бы подчеркнуть, что ликвидация ядерного оружия в сжатые по возможности сроки потребует значительных инвестиций и экспертных услуг. |
| The laws passed by the Kazakhstan Parliament are designed to develop medium- and small-scale business, attract and protect foreign investments and liberalize foreign trade. | Принятые казахстанским парламентом законы направлены на развитие среднего и малого бизнеса, привлечение и защиту иностранных инвестиций, либерализацию внешней торговли. |
| However, contrary to earlier expectations, economic reform has not brought a significant increase in investments. | Однако вопреки первоначальным ожиданиям экономическая реформа не привела к существенному увеличению инвестиций. |
| Furthermore, the legal system does not take sufficiently into account the need for a stable and reliable framework as a basis for long-term investments. | Кроме того, в рамках правовой системы должным образом не учитывается необходимость создания прочной и стабильной основы для долгосрочных инвестиций. |