These challenges and trends included the broader scope of today's IIAs, clearer rules for the protection of investors and investments, and asymmetry in bilateral contexts. |
К числу этих задач и тенденций относятся более широкий охват заключаемых в настоящее время МИС, более четкие нормы защиты инвесторов и инвестиций, а также асимметрия, существующая в области двусторонних отношений. |
The main reason for these findings is that, in comparison with the availability and quality of appropriately skilled labour, the provision of fiscal or financial incentives is of limited relevance for R&D investments. |
Их выводы в основном обосновываются тем, что в сравнении с наличием и качеством квалифицированной рабочей силы налоговое или финансовое стимулирование инвестиций в НИОКР не имеет большого значения. |
The report calls for a major scaling-up of investments in development, as well as for stronger and more effective international action on debt relief, trade and science and technology. |
В докладе содержится призыв к серьезному увеличению инвестиций в развитие, а также к более энергичным и эффективным международным действиям в таких областях, как списание задолженности, торговля и наука и техника. |
We fully agree with the Secretary-General that developing countries should recommit themselves to taking primary responsibility for their own development by strengthening governance, combating corruption and putting in place policies and investments to drive private sector growth. |
Мы полностью согласны с мнением Генерального секретаря о том, что развивающиеся страны должны вновь подтвердить, что они несут главную ответственность за свое собственное развитие путем укрепления управления, борьбы с коррупцией и реализации стратегий и инвестиций для обеспечения опережающего развития частного сектора. |
The proposal by the G8 leaders that official development assistance (ODA) flows to Africa be doubled would be of great use in launching infrastructural investments. |
Предложение лидеров «восьмерки» удвоить потоки официальной помощи в целях развития (ОПР) в Африку окажут огромную помощь в деле увеличения инвестиций в инфраструктуру. |
To reverse these trends, African countries need to significantly scale up investments in agriculture as called for by the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, as well as launch a green revolution in Africa. |
С тем чтобы обратить вспять эти тенденции, африканские страны должны значительно увеличить объем инвестиций в сельское хозяйство, как это предусмотрено в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке, а также приступить к осуществлению «зеленой революции» в Африке. |
The share of South-South investment into LDCs was particularly high in the case of transport infrastructure, notably as a result of investments from West Asia and South Africa. |
Особенно высокой доля инвестиций Юг-Юг в НРС является в транспортной инфраструктуре, прежде всего благодаря инвестициям из Западной Азии и Южной Африки. Диаграмма 1. |
The region of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has suffered steady declines in recent years in its share of global foreign direct investment and it is showing signs of weakness in competing for newer and higher quality investments. |
В последние годы отмечается неуклонное сокращение доли региона Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в совокупном объеме глобальных прямых иностранных инвестиций, и этому региону становится все труднее бороться за новые инвестиции более высокого качества. |
The guiding principles and policies governing United Nations are applicable to all United Nations offices holding responsibility for investments. |
Руководящие принципы и процедуры, регулирующие инвестиции Организации Объединенных Наций, распространяются на все подразделения Организации Объединенных Наций, отвечающие за осуществление инвестиций. |
It causes reduced investments or even disinvestment, with many long-term effects, including social polarization, lack of respect for the rule of law and human rights, undemocratic practices and diversion of funds intended for development and essential services. |
Она вызывает сокращение или даже отток инвестиций, приводя к многочисленным долгосрочным последствиям, включая социальную поляризацию, неуважение принципа господства права и прав человека, недемократическую практику и отвлечение финансовых средств, предназначенных для целей развития и оказания основных услуг. |
It is established fact that corruption hurts the economies of the societies where it operates, leading to the inefficient allocation of resources, raising the cost of investments, decreasing investors' confidence, etc. |
Установлено, что коррупция бьет по экономике общества, в котором она существует, а это приводит к неэффективному распределению ресурсов, увеличению стоимости инвестиций, снижению уверенности у инвесторов и т.д. |
A number of countries focused their activities on increasing investments in education, training and social services, including social security, pensions and insurance as a strategy to combat poverty among women. |
Ряд стран сосредоточили свою деятельность на расширении инвестиций в сферу образования, профессиональной подготовки и оказание социальных услуг, в том числе социальное обеспечение, предоставление пенсий и страхования в качестве одной из стратегий сокращения масштабов нищеты среди женщин. |
The next phase of the project will use these printed and electronic publications to inform experts, policy makers within city administrations, local authorities, energy utilities and national ministries about the policy reforms needed to introduce energy efficiency and renewable energy investments. |
На следующем этапе проекта будут использоваться печатные и электронные варианты этих исследований в целях информирования экспертов, руководителей городских администраций, местных органов власти, энергетических коммунальных служб и национальных министерств о программных реформах, необходимых для осуществления инвестиций в повышение энергоэффективности и использование возобновляемых источников энергии. |
This analysis will be reinforced by ten case studies of the reforms needed for specific investments or class of projects and will form the basis of three policy seminars with senior officials, parliamentarians and national administrations for each participating country. |
Этот анализ будет подкреплен десятью исследованиями передового опыта проведения реформ, необходимых для осуществления конкретных инвестиций или категорий проектов, и впоследствии он будет обсуждаться на трех семинарах по вопросам политики с участием старших должностных лиц, членов парламентов и представителей национальных администраций от каждой участвующей страны. |
(c) Phase 3: Establishing the fund and launching investments, last stage of the structuring exercise |
с) Этап З: Ввод в действие фонда и начало осуществления инвестиций, заключительный этап формирования |
Its broad initial objectives can be summarized as follows: to enhance east-west trade and cooperation, to improve capacities and networking, policy reforms access, to finance energy efficiency investments. |
Его изначальные общие цели можно кратко изложить следующим образом: активизация торговли и сотрудничества между Востоком и Западом, укрепление потенциала и налаживание связей, обеспечение доступности политики реформ и финансирование инвестиций в повышение энергоэффективности. |
The new activities will be the creation of carbon emission trading standards, the financing of energy efficiency investments and the promotion of policy reforms and sound business. |
Новыми видами деятельности станут создание стандартов торговли выбросами углерода, финансирование инвестиций в повышение энергоэффективности и пропаганда политических реформ и рациональной хозяйственной деятельности. |
The intention is to promote a sound business environment and corporate governance to introduce the economic, institutional and regulatory reforms needed to support energy efficiency investments to reduce greenhouse gas emissions and promote the Kyoto Protocol mechanisms. |
Существует намерение содействовать формированию здоровой деловой атмосферы и рациональной практики управления для развертывания экономических, институциональных и нормативных реформ, необходимых для поддержки инвестиций в повышение энергоэффективности, в целях сокращения выбросов парниковых газов и продвижения механизмов Киотского протокола. |
This would include PRSs, and partnerships that lead to the rapid scaling-up of public investments in many areas affecting children, while strengthening governance and national capacities and promoting human rights and civic participation. |
Сюда же относятся СБН и партнерства, благодаря которым быстро растет объем государственных инвестиций во многие сферы, затрагивающие интересы детей, наряду с укреплением системы управления и национального потенциала и поощрением прав человека и более широкого участия гражданского общества. |
This will entail new strategic partnerships, at the global, regional and country levels, with multilateral, private sector, philanthropic, faith-based and civil society organizations which are making investments for children. |
Это предполагает создание новых стратегических партнерств на глобальном, региональном и страновом уровнях совместно с многосторонними учреждениями, частным сектором, филантропическими и конфессиональными организациями и институтами гражданского общества, которые занимаются осуществлением инвестиций в интересах детей. |
Based on the evidence and analysis generated, promote improved resource allocations and enhanced investments for children |
На основе имеющихся данных и проведенного анализа содействовать лучшему распределению ресурсов и увеличению инвестиций в деятельность, осуществляемую в интересах детей |
To this end, UNDP has combined its internal transformation strategy with the development and advisory services outlined in the MYFF to enhance operational capacity through a series of targeted investments. |
В этой связи ПРООН для укрепления оперативного потенциала с помощью ряда целенаправленных инвестиций приняты меры по увязке своей стратегии внутренних преобразований с задачами оказания услуг в области развития и консультативных услуг, предусмотренными в МРФ. |
This figure, combined with the revised amount of $13.8 million indicated for 2002-2005, will bring total investments related to Atlas to $22.7 million. |
Эта сумма вместе с пересмотренным объемом средств в размере 13,8 млн. долл. США, намеченных на 2002 - 2005 годы, позволит довести общий объем инвестиций, связанных с «Атласом», до 22,7 млн. долл. США. |
However, investments during the 2001 financial year showed an increase of 20.8 per cent relative to the annual average investment for 1995-2000. |
Вместе с тем в 2001 году сумма инвестиций возросла примерно на 20,8% по сравнению со среднегодовыми размерами инвестиций в период 1995-2000 годов. |
(c) A forward-looking agenda of prevention, health promotion and other upstream investments for aboriginal peoples. |
с) разработки перспективного плана выделения инвестиций на цели профилактики, пропаганды здорового образа жизни и других инициатив по укреплению здоровья коренных народов. |