With an increasing trend towards privatization, and liberalization of rules pertaining to foreign investments, the possibility exists for significant increases in investment flows overall, and for ownership of concessions and plantations in particular. |
По мере усиления тенденции к приватизации, а также либерализации правил, касающихся иностранных инвестиций, появляется возможность для значительного увеличения ассигнований в целом и, в частности, для приобретения концессий и плантаций. |
These studies adopt an approach broader than that taken by past regional timber trends studies and aim at helping countries actively shape the future of their forests, based on policies implemented and investments made today. |
В этих исследованиях применяется более широкий подход по сравнению с прошлыми исследованиями по изучению региональных тенденций в производстве древесины, они призваны помочь странам активно влиять на будущее своих лесов с помощью сегодняшних стратегий и инвестиций. |
Externalities, common access and the public good nature of several forest benefits do not create revenues for the investor and, therefore, do not provide incentives for investments. |
Внешние факторы, наличие общего доступа и ряд связанных с лесопользованием преимуществ, обусловленных тем, что оно относится к сфере общественных благ, не обеспечивают поступлений для инвестора и поэтому не создают стимулов для инвестиций. |
Decreasing ODA was noticed with concern and the role of public funding as offsetting risks related to market development and leveraging private investments. |
Было с озабоченностью отмечено сокращение объема ОПР, а также роли государственных финансов в качестве компенсации за риски, связанные с развитием рынка, и в качестве средства мобилизации частных инвестиций. |
In this regard, the United Nations Environment Programme has observed that "Low, subsidized energy prices in many developing countries imply very long payback periods of up to 25 years for energy efficiency investments, which renders such projects unprofitable". |
В этом отношении программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде отметила, что "низкие, субсидируемые цены на энергоснабжение во многих развивающихся странах предполагают весьма длительные периоды окупаемости инвестиций в энергетическую эффективность, которые могут достигать 25 лет, что делает такие проекты нерентабельными". |
In the current context of the energy, food and climate crises, we must have a serious discussion on the priorities of our public spending and our investments. |
В нынешних условиях энергетического, продовольственного и климатического кризисов мы должны всерьез задуматься о приоритетах наших государственных ассигнований, наших инвестиций. |
The embargo impedes business with and investments in Cuba around the world through the application of the Torricelli and Helms-Burton Acts, which I will address later in my statement. |
Это эмбарго затрудняет деловую активность и осуществление инвестиций на Кубе всеми странами мира из-за применения законов Торричелли и Хелмса-Бэртона, которых я коснусь в своем выступлении позднее. |
The "new" strategy for sustained development entails incorporating social concerns in economic policies and investments in concrete and measurable terms; it requires generating more tangible opportunities and benefits, particularly for disadvantaged and vulnerable populations. |
«Новая» стратегия устойчивого развития предусматривает решение в рамках экономических стратегий социальных проблем и осуществление инвестиций на конкретных и поддающихся количественной оценке условиях; это требует создания более благоприятных условий и стимулов, особенно для находящихся в трудном положении и уязвимых слоев населения. |
While investments have often been quick to resume in areas where payoffs can be relatively quick, the main challenge for post-conflict countries is to attract sustainable investment. |
Хотя нередко поток инвестиций быстро возобновлялся в тех областях, где они могут окупиться относительно быстро, главная проблема, стоящая перед странами в постконфликтных ситуациях, заключается в привлечении устойчивых инвестиций. |
The majority of these investments are in business areas such as general commerce, maintenance, banking, real estate, leasing, manufacture, tourism and hotels, contracting and construction. |
Бόльшая часть этих инвестиций размещена в таких сферах деятельности, как оптовая торговля, ремонт, банки, недвижимость, лизинг, обрабатывающая промышленность, туристический и гостиничный бизнес, заключение договоров и строительство. |
The groups operating in the third sector can productively join forces with these firms to promote social programmes and define a new paradigm envisaging the development of ideas, technologies and investments over the longer term. |
Группы, действующие в третьем секторе, могут плодотворно объединять с этими фирмами усилия, прилагаемые для поощрения осуществления социальных программ и определения новой парадигмы развития идей, технологий и инвестиций на долгосрочную перспективу. |
A principal outcome of the conference was the idea of a compact to achieve the MDGs whereby developing countries would endeavour to create a favourable environment to attract investments and support the development of national savings through improved governance. |
Основным итогом Конференции была идея заключения договора о достижении провозглашенных в Декларации тысячелетия целей, благодаря чему развивающиеся страны предпримут усилия по созданию благоприятных условий для привлечения инвестиций и поддержки процесса накопления национальных сбережений через повышение эффективности управления. |
At 31 December 2007, cash and investments held by UNFPA totalled $303.8 million and $290.8 million under regular and other resources respectively. |
По состоянию на 31 декабря 2007 года общий объем денежной наличности и инвестиций ЮНФПА по линии регулярных и прочих ресурсов составил соответственно 303,8 млн. долл. США и 290,8 млн. долл. США. |
Progress has also been made in war-affected municipalities in the Kosovo administrative borderline through the implementation of the Civil Plan, which redresses grievances about past neglect and discrimination, and stipulates investments in the repair and renovation of the decayed infrastructure. |
Прогресс был также достигнут в пострадавших от войны муниципалитетах в районах административной границы Косово посредством осуществления гражданского плана, который позволяет рассматривать жалобы относительно упущений и дискриминации в прошлом и предусматривает представление инвестиций на ремонт и восстановление разрушенной инфраструктуры. |
In countries in the early stages of decentralization, UNCDF will develop and support new programmes in partnership with local communities, governments and donor partners, providing seed money to pilot new systems for decentralized public investments. |
В странах, находящихся на ранних этапах децентрализации, ФКРООН будет разрабатывать и поддерживать новые программы в сотрудничестве с местными общинами, правительствами и партнерами-донорами, предоставляя начальный капитал для экспериментального внедрения новых систем децентрализованных государственных инвестиций. |
With respect to the microfinance investments of UNCDF in 2002, 16 MFIs, or 70 per cent, attained their targets for active borrowers, with eight exceeding their targets. |
Что касается инвестиций ФКРООН в проекты микрофинансирования в 2002 году, то 16 МФУ, или 70 процентов, достигли своих целевых показателей по числу активных заемщиков, причем восемь из них превысили свои плановые задания. |
The Executive Secretary reminded the Executive Board that the General Assembly had mandated UNCDF to provide capital investment funds as its first priority; accordingly the organization's focus has been on decentralized public investments through local governance and micro-finance. |
Исполнительный секретарь напомнил Исполнительному совету, что Генеральная Ассамблея поручила ФКРООН заниматься прежде всего финансированием инвестиций; поэтому основное внимание в его деятельности уделяется финансированию децентрализованных государственных инвестиций, осуществляемых через местные органы власти, и микрофинансированию. |
Oil revenues are expected to increase in 2003 as a result of likely OPEC production quota increases and high oil prices, while investments are expected to drop significantly as a consequence of the political situation. |
Ожидается, что поступления от продажи нефти в 2003 году возрастут в результате вероятного увеличения ОПЕК квот на добычу и высоких цен на нефть при одновременном значительном уменьшении объема инвестиций вследствие политической обстановки. |
In general, for companies that rely on OFDI as a means of expanding exports, one of the likely effects of these investments is the upgrading of quality standards and productivity to meet the demands of global customers. |
В целом для компаний, использующих ПИИ в качестве средства расширения экспорта, одним из вероятных результатов таких инвестиций является повышение стандартов качества и производительности для удовлетворения требований потребителей на мировых рынках. |
The region suffered the effects of a reduced demand for oil, fall in exports of non-oil products and a decline in the value of portfolio investments and other assets of member countries. |
Этот регион был затронут в результате сокращения спроса на нефть, снижения экспорта не связанных с нефтью продуктов и стоимости портфельных инвестиций и других активов государств-членов. |
The Treaty's provisions focus on five broad areas: Energy Investment: the Treaty ensures the protection of foreign energy investments based on the principle of non-discrimination. |
Положения Договора касаются пяти широких областей: Инвестиции в энергетику: Договор обеспечивает защиту иностранных инвестиций в энергетику на основе принципа недискриминации. |
These initiatives must be accompanied by greater aid and greater foreign private investments if we truly want Africa not to be marginalized in the world's economy. |
Для того чтобы Африка не оказалась в стороне от процесса развития мировой экономики, предпринимаемые инициативы должны сопровождаться увеличением объема помощи и частных иностранных инвестиций. |
In addition, liberalized capital accounts have created pressures to hold large international reserves that have a high opportunity cost in terms of foregone domestic investments that could have yielded higher rates of return. |
Кроме того, либерализованные счета движения капитала заставляют сохранять крупные золотовалютные запасы, связанные с высокими вмененными издержками в плане непроизведенных внутренних инвестиций, которые дали бы более высокие коэффициенты окупаемости капиталовложений. |
The economy relies predominantly on the income from crayfish, the primary source of employment, and returns on investments. |
Экономика острова зависит в основном от промысла лангустов, являющегося главным источником занятости населения, а также от доходов от инвестиций. |
But experience shows that the process of catching up will take considerable time and that it will require massive restructuring of these economies, pointing to the need for huge investments in physical and human capital, which will have to be financed mainly from domestic resources. |
В то же время опыт показывает, что процесс преодоления этого разрыва будет достаточно длительным и потребует существенной перестройки экономики этих стран, что обусловливает необходимость выделения крупных инвестиций в физический и человеческий капитал, которые должны будут финансироваться главным образом за счет внутренних ресурсов. |