Английский - русский
Перевод слова Investments
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Investments - Инвестиций"

Примеры: Investments - Инвестиций
However, as the 1994 State of the World's Children report argues, investments in health, nutrition, basic education and family planning can create an upward spiral that would help to reduce population growth and alleviate environmental stress. Однако, как отмечается в докладе "Положение детей в мире" за 1994 год, в результате инвестиций в сферы здравоохранения, питания, базового образования и планирования семьи может быть достигнута устойчивая позитивная тенденция, которая будет способствовать сокращению темпов прироста населения и ослаблению экологического стресса.
If these alliances are to benefit women and children, the comparative advantages of UNICEF, including its ability to work at subnational levels and its flexibility in channelling resources to innovative areas to lay the groundwork for investments by other donors, must be nurtured effectively. Для того, чтобы эти альянсы оказали реальную помощь женщинам и детям, необходимо эффективно использовать относительные преимущества ЮНИСЕФ, включая его потенциал деятельности на субнациональных уровнях и его гибкость в направлении ресурсов в новаторские области, что закладывает основу для инвестиций другими донорами.
In particular, the state of local capital markets not only influences to a certain extent the need for foreign investment (whether direct or portfolio) but also, and more importantly, the way these investments can be financed. В частности, состояние местных рынков капитала определяет в известной мере не только потребность в иностранных инвестициях (прямых или портфельных), но и, что более важно, виды возможного финансирования этих инвестиций.
The second case arises where cross-border acquisitions or takeovers proceed in incremental stages and do not lead initially to the threshold equity share of 10 per cent required for FDI and are thus recorded as portfolio investments. Второй случай возникает, когда трансграничные приобретения или поглощения производятся постепенно и на первых порах не обеспечивают 10-процентной доли участия в акционерном капитале, необходимой для их отнесения к категории ПИИ, и поэтому учитываются в качестве портфельных инвестиций.
The emergence of capital markets can, of course, increase the amount of FDI flows in the case where funds raised in such markets are used to finance investments abroad. Появление новых рынков капитала, разумеется, может привести к увеличению притока ПИИ в том случае, когда средства, мобилизованные на таких рынках, используются для финансирования инвестиций за границей.
The quality of the employment generated by TNCs is an area of principal concern for policy makers in both host and home countries as Governments compete vigorously to attract or retain investments by TNCs in activities that provide high-wage, high-skill jobs. Качество занятости, создаваемой транснациональными корпорациями, является вопросом крупного значения для руководителей как в принимающих странах, так и в странах базирования, поскольку правительства ведут активную конкурентную борьбу за привлечение или удержание инвестиций транснациональных корпораций в тех областях деятельности, где используется высокооплачиваемая и высококвалифицированная рабочая сила.
Foreign providers will invest in a foreign country only to the extent that they know they are offered sufficient flexibility to repatriate earnings or sell their investments as part of the normal course of doing business. Иностранные компании будут осуществлять инвестиции в зарубежной стране лишь в случае обеспечения для них режима достаточной гибкости в отношении репатриации прибыли или продажи их инвестиций в рамках обычного процесса осуществления предпринимательской деятельности.
Further, many investors develop an impression that the arrangements for their investments are likely to be less than transparent and that some form of extra effort is required if projects are to be finalized. Более того, у многих инвесторов складывается впечатление, что, вероятно, совершенно отсутствует ясность в отношении порядка осуществления ими инвестиций и что для выполнения проектов требуются определенные дополнительные усилия.
To be sustainable, human resource development strategies must ensure contribution to completion of this cycle of investment in capacity, productive enterprise from those in whom these investments are being made and subsequent equity of access to the benefits that result. Для того чтобы стратегии людских ресурсов осуществлялись устойчивыми темпами, они должны предусматривать внесение вклада в завершение этого цикла инвестиций в создание потенциалов производства, продуктивных предприятий со стороны тех, кому они предназначаются, а также обеспечение впоследствии равного доступа к полученным в результате благам.
The adverse macroeconomic conditions which most African Governments are facing mean that modifications, including gains in cost-effectiveness, will be required in some structural adjustment programmes if investments in social sector programmes are to increase. Неблагоприятные макроэкономические условия, с которыми сталкивается большинство правительств африканских стран, обусловливают необходимость видоизменить некоторые программы структурной перестройки, в том числе повысить эффективность с точки зрения затрат, для того чтобы обеспечить увеличение объема инвестиций на нужды программ социального сектора.
The level of investments in ASEAN countries except Singapore in 1993 reached only 60 per cent of the 1992 level. Объем инвестиций в странах АСЕАН, за исключением Сингапура, в 1993 году достиг лишь 60 процентов от уровня 1992 года 27/.
There was growing concern that the gains anticipated from the investments that had been made in water control works had not been realized to the extent expected when the projects were originally undertaken. Возросла обеспокоенность по поводу того, что предполагаемые выгоды от вложенных в строительство водозаборных сооружений инвестиций не были извлечены в том объеме, в котором это ожидалось на начальном этапе осуществления проектов.
In general, newly industrialized developing countries have started to take steps to establish appropriate legislation, regulation and institutional structures in order to encourage cleaner production technologies, especially for new investments. В целом следует отметить, что новые индустриальные развивающиеся страны начали принимать меры по созданию соответствующих законодательных, нормативных и учрежденческих структур в целях поощрения более чистых производственных технологий, особенно в том, что касается новых инвестиций.
However, the continent must be the beneficiary of, inter alia, a major reduction in its debt burden, the elimination of obstacles to its exports, vigorous foreign investments and increasing international assistance better adapted to national policies. Однако континент должен получить возможность, помимо всего остального, значительно уменьшить бремя задолженности, устранить препятствия в экспорте, добиться мощных иностранных инвестиций и международной поддержки, более адаптированной к национальной политике.
He drew the Committee's attention to tables 1 to 4 in the annex which contained a great deal of statistical data and an overview of the investments. Г-н Коннор обращает внимание Комитета на таблицы 1-4 приложения, которые содержат большое количество статистических данных и дают общее представление о структуре инвестиций.
They must also adapt to a new form of "upstream" industrial competition determined by specialized skills, quality products, clean technologies, compliance with demanding standards and major investments in research and development. Вместе с тем им необходимо адаптироваться к новым, начальным формам промышленной конкуренции, в которой успех достигается за счет специализированной подготовки кадров, создания качественных изделий, использования чистых технологий, соблюдения жестких стандартов и крупных инвестиций в проведение научных исследований и разработок.
In order to accelerate the transformation process, the developed countries should open their markets to products from the States in transition, as that would increase foreign investments in those States. В целях ускорения процесса трансформации развитые страны должны открыть свои рынки для товаров государств с переходной экономикой, поскольку это привело бы к увеличению объема иностранных инвестиций в этих государствах.
Concerned about significant cut-backs in assistance programmes since the mid-1980s which could not be compensated by the inflows of foreign investments to the mineral sector of developing countries, будучи обеспокоен значительным сокращением с середины 80-х годов программ помощи, которое не могло быть компенсировано притоком иностранных инвестиций в горнодобывающий сектор развивающихся стран,
Noting also the Government's decision to establish an investment bank in order to attract substantial investments world wide for much-needed projects, отмечая также решение правительства учредить инвестиционный банк для привлечения из всех районов мира крупных инвестиций на осуществление столь необходимых проектов,
The priority status required for long-term investments in education and human resources in general, as had been noted in the above-mentioned report of the Secretary-General, was emphasized. Подчеркивалась приоритетность долгосрочных инвестиций в образование и развитие людских ресурсов в целом, как об этом говорилось в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря.
The study will also focus on possible new mechanisms for linking industrial systems across the subregion, mainly through cross-border investments, technology transfer, joint venture programmes and human resource development. В рамках этого обследования будут также изучены возможные новые механизмы объединения промышленных систем субрегиона, главным образом за счет трансграничных инвестиций, передачи технологии, осуществления программ создания совместных предприятий и развития людских ресурсов.
That situation did not bode well for the developing countries, which had also introduced profound economic and political reforms, requiring significant investments, in particular in the struggle against poverty, and thus risked being excluded from financial flows and ODA. Это положение сулит мало хорошего, поскольку развивающиеся страны, которые также провели глубокие экономические и политические реформы, требующие значительных инвестиций, в частности для борьбы против нищеты, сталкиваются с риском быть отлученными от финансовых потоков и ОПР.
capital had been transferred in the form of short-term financial investments, and its stability was thus precarious. Преобладающая часть капиталов переводилась в форме краткосрочных финансовых инвестиций, и их стабильность является, таким образом, хрупкой.
Our prioritized annual debt servicing - I am referring here to the multilateral institutions and the Club of Paris - represents 76 per cent of projected exports, which makes it impossible to generate the level of investments necessary for our economic and social development. Наше имеющее приоритетное значение обслуживание задолженности - и я обращаюсь здесь к многосторонним учреждениям и к Парижскому клубу - ежегодно составляет 76 процентов от ожидаемой экспортной выручки, что делает невозможным обеспечение необходимого уровня инвестиций в экономическое и социальное развитие нашей страны.
This entails clear legislation as a stable framework for longer-term investments and an efficient legal and administrative system to decide upon conflicting claims, enforce decisions, and register ownership and transactions. Такие меры предполагают разработку четкого законодательства в качестве стабильной основы для долгосрочных инвестиций, а также эффективной административно-правовой системы в целях принятия решений по противоречащим друг другу требованиям, обеспечения соблюдения решений и регистрации прав собственности и операций.