UNIDO's integrated packages of services and service modules could help to create infrastructures for business and investments to enter the developing countries, paving the way for them to become part of the globalized world economy. |
С помощью комплексных пакетов и модулей услуг ЮНИДО могла бы оказать содействие в создании инфраструктур, необходимых для привлечения ино-странных компаний и инвестиций в развивающиеся страны, открывая тем самым возможности для интеграции этих стран в глобализированную мировую экономику. |
The Action Plan presents practical solutions and options in the areas of policy, institutional reforms and new investments with a view to promoting sustainable socio-economic development by changing people's ways of utilizing and conserving natural resources. |
В Плане действий были представлены практические решения и возможные меры в области политики, институциональных реформ и новых инвестиций в целях содействия устойчивому социально-экономическому развития за счет изменения применяемых населением методов использования и сохранения природных ресурсов. |
While it was pointed out that there was no causal connection between international investment agreements and attracting FDI, it was nevertheless emphasized that the protection of investors would encourage the flow of investments. |
Отмечалось, что, хотя между международными инвестиционными соглашениями и привлечением ПИИ не существует причинно-следственной связи, защита инвесторов тем не менее будет стимулировать приток инвестиций. |
One of the reasons for this decline in growth has been the decline of investments flow during the period 1997-1998 from 2.5% to 2%. |
Одной из причин замедления темпов роста является снижение темпов притока инвестиций с 2,5 процента до 2 процентов в период 1997-1998 годов. |
According to the World Bank, for approximately 40 poor and highly indebted countries, official debt has grown so high that Governments are finding it difficult to both service their debt and make important investments in health and education. |
По данным Всемирного банка, приблизительно в 40 бедных странах с высокой задолженностью объем официальной задолженности достиг такого высокого уровня, что правительства испытывают трудности как с обслуживанием своего долга, так и с направлением значительных инвестиций в здравоохранение и образование. |
However, to attract those investments it is important for developing countries to implement the principles of good governance and the rule of law, as well as to create a strong legal basis for market-friendly institutions. |
Однако для привлечения этих инвестиций развивающимся странам важно осуществить принципы благого управления и правопорядка, а также создать прочную правовую базу для ориентированных на рынки институтов. |
To the maximum extent, new TRAC 1.1.2 resources would be released at the beginning of a country programme cycle as investments in capacity development, with continued assistance as required during the programming period. |
Будут приниматься все меры к тому, чтобы новые ресурсы по разделу 1.1.2 ПРОФ выделялись в начале цикла страновых программ в качестве инвестиций в развитие потенциала с оказанием дальнейшей поддержки, если она потребуется, в течение всего программного периода. |
This strategy may include as main elements: improvement of energy efficiency, overcoming of energy poverty, social impact of district heating prices and reduction of the total volume of investments required for building of new energy generation capacity. |
Эта стратегия может включать в себя в качестве основных элементов: повышение энергоэффективности, преодоление проблемы нехватки энергии, социальное воздействие цен на услуги по централизованному теплоснабжению и сокращение общего объема инвестиций, требуемых для создания нового энергопроизводственного потенциала. |
Ensure long-term investments are made to encourage the development of new alternatives and to facilitate their implementation in recognition of the current need of countries to continue the use of DDT in disease vector control. |
Обеспечить наличие долгосрочных инвестиций, стимулирующих разработку новых альтернатив и содействующих их внедрению с учетом признания существующей потребности стран в дальнейшем применении ДДТ в целях борьбы с переносчиками болезней. |
Policies to attract export-oriented investments found their full expression in the implementation of exception regimes, including export processing zones, free points, free economic zones and offshore centres for commercial, financial and other services. |
Полнее всего политика по привлечению ориентированных на экспорт инвестиций выражается во введении предусматривающих изъятия режимов, включая создание специальных экспортных зон, пунктов свободного ввоза, свободных экономических зон и офшорных центров коммерческих, финансовых и других услуг. |
While in the past many of these investments were in the infrastructure and energy sectors, today an increasing number are in the fields of education, health, community development, agriculture, natural resources management and land tenure security. |
Если в прошлом многие из этих инвестиций приходились на секторы инфраструктуры и энергетики, то в настоящее время все большее их число приходится на сферы образования, здравоохранения, развития общин, сельского хозяйства, рационального природопользования и гарантированного землепользования. |
6 Dollarization adds further to vulnerability since it effectively eliminates the difference between residents and non-residents in the determination of the profitability of their investments and their ease of access to foreign assets. |
6 Долларизация еще больше усиливает уязвимость, поскольку она фактически устраняет различия между резидентами и нерезидентами в плане определения прибыльности их инвестиций и наличия у них свободного доступа к иностранным активам. |
(a) Bottlenecks to be overcome in particular transit corridors and the particular investments and institutional and regulatory changes needed to accomplish this; |
а) имеющихся узких мест, которые необходимо ликвидировать, на определенных транзитных коридорах и требуемых для этого инвестиций и изменений в институциональной структуре и нормативной базе; |
The Working Group was less successful however in reaching consensus with regard to the United Nations Treasurer's efforts to promote common, that is shared, investments with a transparent accounting system. |
Попытки Рабочей группы достигнуть консенсуса в отношении усилий Казначея Организации Объединенных Наций, направленных на расширение общих, т.е. совместных, инвестиций на основе транспарентной системы бухгалтерского учета, были менее успешными. |
Both UNICEF and UNDP appear in need of more solid proof that fully transparent and consistent accounting procedures are in place for shared investments and that tangible benefits will be derived from the proposed arrangement. |
Представляется, что как ЮНИСЕФ, так и ПРООН нуждаются в более весомых доказательствах того, что существуют полностью транспарентные и последовательные процедуры бухгалтерского учета для совместных инвестиций, а также, что предлагаемый механизм даст ощутимые преимущества. |
Others claim the capital inflows had been too rapid to be productively absorbed, as evidenced by the high level of speculative investments in real estate. |
Другие считают, что приток капитала был слишком стремительным, чтобы его можно было бы эффективно использовать, свидетельством чего является высокий уровень спекулятивных инвестиций в недвижимость. |
In addition, the International Finance Corporation (IFC), the World Bank Group institution which supports the private sector, has stepped up its investments in the country and recently financed a line of credit for woodworking companies. |
Кроме того, Международная финансовая корпорация (МФК), входящее в группу Всемирного банка учреждение, занимающееся поддержкой частного сектора, увеличила объем своих инвестиций в эту страну и недавно предоставила кредит ряду деревообрабатывающих компаний. |
Witness to this observation is the current groundswell of interest in improved early warning systems for ENSO events and the growing political support for investments towards this goal in most of the affected countries. |
Подтверждением этому может служить нынешний массовый интерес к усовершенствованным системам раннего предупреждения о событиях ЭНСО и растущая политическая поддержка инвестиций в деятельность, направленную на достижение этой цели, в большинстве затронутых стран. |
With this background, Deloitte and Touche, the consulting company, reviewed the current practices as regards the Fund's investments and has recommended a fundamental change of the investment alignment. |
В этих условиях была приглашена консалтинговая компания «Делойт и Туш», которая провела анализ нынешней практики управления инвестициями Пенсионного фонда и рекомендовала внести существенные изменения в портфель инвестиций. |
Africa, in particular, is likely to show a modest increase in foreign direct investment inflows; but here again those investments remain largely concentrated subregionally and sectorally. |
В Африке, в частности, по-видимому, будет происходить незначительный рост прямых иностранных инвестиций, однако, даже здесь в основном продолжает наблюдаться субрегиональная и секторальная концентрация. |
He then referred to his summary of the Meeting and emphasized that a stable, transparent and predictable framework that also provided security for investments helped to attract investment flows that could contribute to strengthening domestic capabilities. |
Затем он перешел к подготовленному им резюме работы совещания и подчеркнул, что стабильные, транспарентные и предсказуемые рамки, выступающие также гарантией для инвестиций, способствуют привлечению инвестиционных потоков, которые могут внести вклад в укрепление отечественного потенциала. |
Furthermore, donor countries may consider providing incentives in support of investments in preference-receiving countries by producers from the donor countries in sectors that benefit from the GSP. |
Более того, страны-доноры могли бы рассмотреть возможность стимулирования инвестиций производителей из стран-доноров в те сектора получающих преференции стран, на которые распространяется режим ВСП. |
A development-friendly implementation of preferential schemes which avoids protectionist features would help beneficiary countries to exploit the full potential of existing preferences, and inject greater security into the planning of exports and investments at the enterprise level. |
Исключение из преференциальных схем протекционистских элементов и их использование в интересах развития помогли бы странам-бенефициарам в полной мере использовать потенциал существующих преференций и повысили бы доверие к планированию экспорта и инвестиций на уровне предприятий. |
He pointed out that most international investment agreements did not prevent host countries from establishing their own policies on the admission of foreign investors; it was on that basis that they guaranteed the treatment and protection of investments after admission. |
Он указал, что большинство международных инвестиционных соглашений не препятствует тому, чтобы принимающие страны проводили свою собственную политику в вопросах допуска иностранных инвесторов; именно на этой основе они гарантируют определенный режим и защиту инвестиций после их ввоза в страну. |
Some delegates held that national treatment should certainly cover the admission of investments as well as their treatment after entry, even if subject to exceptions or "negative lists". |
Одни делегаты придерживались той точки зрения, что национальный режим, вне всякого сомнения, должен охватывать ввоз инвестиций, а также их режим после ввоза, даже при наличии изъятий или "негативных перечней". |