The prepared description of national accounts from 2009 was updated for the parts for calculations of the sector tourism, imputed rents and investments |
Подготовленное в 2009 году описание национальных счетов было обновлено в части расчетов по сектору туризма, условно исчисляемой арендной платы и инвестиций. |
Most of them developing countries, they initiated or completed energy sector assessments and gap analyses, thus laying the groundwork to scale up action in priority areas, undertake strategic reforms where needed, and attract new investments and financial support. |
Большинство из этих развивающихся стран начали или завершили оценки в энергетическом секторе, тем самым заложив основу для расширения деятельности в приоритетных областях, проведения стратегических реформ, где это необходимо, и привлечения новых инвестиций и финансовой поддержки. |
Financed by public and private investments in areas such as infrastructure and trade, the programme had helped increase national GDP by more than one percentage point in 2011 and in 2012. |
Финансируемая за счет государственных и частных инвестиций в таких областях, как инфраструктура и торговля, эта программа способствовала увеличению национального ВВП более чем на 1 процентный пункт в 2011 и 2012 годах. |
As can be seen from figure 2 below, during the period 2001-2011 the geographic distribution of public-private partnerships in the region remained somewhat unbalanced, with India, the Republic of Korea, Australia and China accounting for over 80 per cent of total investments. |
Как видно из диаграммы 2 ниже, в период 2001-2011 годов в географическом распределении государственно-частных партнерств в регионе по-прежнему наблюдался некоторый дисбаланс, причем на долю Австралии, Индии, Китая и Республики Корея приходилось свыше 80 процентов от общего объема инвестиций. |
If these investments were to be funded, they could provide another substantial source of aggregate demand, while contributing to a more equitable and geographically balanced pattern of regional development. |
Если бы можно было изыскать средства для этих инвестиций, они бы стали еще одним значительным источником совокупного спроса, способствуя в то же время более справедливому и географически сбалансированному характеру регионального развития. |
Therefore, there is ample scope for pooling regional funds to provide liquidity, boost trade financing and increase investments for infrastructure, from which all economies in Asia and the Pacific would benefit. |
В связи с этим существуют огромные возможности для объединения региональных средств для предоставления ликвидности, активизации финансирования торговли и увеличения объема инвестиций в инфраструктуру, что было бы выгодно для экономики всех стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The discussions on enabling environments for the effective deployment of climate finance focused on the 'pull' factors, that is policies and regulations in the recipient countries that help to attract investments and to ensure successful implementation of programmes and projects. |
Основное внимание в рамках обсуждения благоприятных условий для эффективного освоения финансовых средств, мобилизованных для деятельности, касающейся климата, было уделено факторам "притягивания", т.е. политики и нормативным положениям стран-получателей, которые способствуют привлечению инвестиций и обеспечению успешного осуществления программ и проектов. |
Both of these presenters noted that expected benefits from green growth could only be achieved if macro-economic policies and investments were complemented by concerted efforts to reduce procedural and regulatory barriers to trade. |
В обоих выступлениях было отмечено, что ожидаемые выгоды от "зеленого" роста могут быть достигнуты лишь в случае дополнения макроэкономической политики и инвестиций согласованными усилиями по снижению процедурных и нормативных барьеров для торговли. |
UN-Women is providing support to 15 countries in strengthening the capacity and accountability of donors in developing gender-responsive country plans and strategies to increase investments in efforts to achieve gender equality. |
Структура «ООН-женщины» оказывает поддержку 15 странам в укреплении потенциала и подотчетности доноров в связи с разработкой с учетом гендерного фактора страновых планов и стратегий по увеличению объема инвестиций в деятельность по обеспечению гендерного равенства. |
Resources will also be used to strengthen the overall culture of accountability within UNODC, ensuring full utilization of evaluation findings through multiple strategic investments, following specific recommendations from oversight bodies, the Executive Director and Member States. |
Ресурсы будут также направлены на совершенствование общей культуры подотчетности в системе УНП ООН, обеспечивая применение в полном объеме результатов оценки за счет различных стратегических инвестиций во исполнение конкретных рекомендаций надзорных органов, Директора-исполнителя и государств-членов. |
The Committee is concerned that the various steps taken by the State party in the context of the social responsibility of the Government Pension Fund Global have not included the institutionalization of systematic human rights impact assessments of its investments. |
Комитет обеспокоен тем, что некоторые шаги, предпринятые государством-участником в контексте социальной ответственности правительственного пенсионного фонда "Глобальный", не предусматривают процедуры проведения систематических оценок воздействия его инвестиций на осуществление прав человека. |
Also encourages country Parties to integrate their national action programmes into national and local development plans in order to increase domestic public and private financial flows and investments; |
призывает также страны-Стороны учитывать их национальные программы действий в национальных и местных планах развития для наращивания внутригосударственных и частных финансовых потоков и инвестиций; |
Further, it is likely that cities will continue to compete with rural areas to attract commercial-scale financial investments in energy infrastructure to keep up with ever-increasing demand; it is anticipated that this phenomenon would account for the major portion of the region's economic growth. |
Кроме того, вполне вероятно, что города будут по-прежнему конкурировать с сельскими районами в привлечении инвестиций коммерческого масштаба в развитие энергетической инфраструктуры, с тем чтобы удовлетворять постоянно растущий спрос, что, как ожидается, будет во многом способствовать экономическому росту региона. |
The Committee recommends that the State party ensure that investments by the Norges Bank Investment Management in foreign companies operating in third countries are subject to a comprehensive human rights impact assessment (prior to and during the investment). |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы инвестиции инвестиционного управления Норвежского банка в иностранные компании, работающие в третьих странах, подвергались всесторонней оценке с точки зрения воздействия на осуществление прав человека (до и во время работы инвестиций). |
Investment in science, innovation and technology is different from other investments because it creates multiplier effects and positive externalities in society, even when these have not been done for any particular outcome. |
Инвестирование в развитие науки, инноваций и техники отличается от других видов инвестиций, поскольку оно создает эффект многократного повышения эффективности и позитивные внешние факторы в обществе даже в тех случаях, когда такие инвестиции не преследуют какую-либо конкретную цель. |
In the upcoming biennium, the GM will focus its efforts on the identification of sustainable land management investment opportunities in order to promote responsible public and private investments in areas affected by land degradation. |
В предстоящий двухгодичный период ГМ сосредоточит свои усилия на выявлении возможностей инвестирования средств в устойчивое управление земельными ресурсами в целях содействия расширению ответственных государственных и частных инвестиций в районах, затрагиваемых деградацией земель. |
The mainstreaming of UNCCD concerns into the green economy for sustainable development as well as into financial industries and businesses will, inter alia, be undertaken through economic valuation assessments of land and other tools in order to articulate the case for increased investments into SLM related activities. |
В целях обоснования необходимости увеличения инвестиций в деятельность, связанную с УУЗР, вызывающие озабоченность проблемы КБОООН будут с помощью экономических оценок земель и других инструментов интегрироваться в "зеленую" экономику, ориентированную на устойчивое развитие, а также в финансовые отрасли и сферу бизнеса. |
The secretariat and the GM will strengthen the documentation of evidence and activities that would enhance and drive investments towards the concerns of Parties and the UNCCD process. |
Секретариат и ГМ активизируют деятельность по документированию фактических данных и мероприятия, которые могут способствовать расширению и стимулированию инвестиций в процесс КБОООН с учетом озабоченностей Сторон. |
A relatively large proportion of investments (slightly above 6 per cent) did not specify the Rio marker coefficient and had to be excluded from the computation. |
При характеристике относительно большой доли инвестиций (чуть более 6%) индексы рио-де-жанейрских маркеров указаны не были, и их пришлось исключить из подсчетов. |
However, it is to be noted that a sharp decrease is observed in global activities, which account for only USD 14 million if weighted, owing to a larger number of investments with low Rio marker coefficients. |
Вместе с тем нужно отметить резкое снижение, наблюдаемое в глобальной деятельности, на долю которой в случае взвешивания приходилось бы 14 млн. долл. США, что вызвано увеличением количества инвестиций с низкими значениями индексов рио-де-жанейрских маркеров. |
The analysis of the distribution of investments by operational objective shows OO 2 and OO 4 as the most targeted objectives at the global level (see annex, figure 25). |
Анализ распределения инвестиций по оперативным целям показывает, что на глобальном уровне целями, которым уделялось наибольшее внимание, были ОЦ 2 и ОЦ 4 (см. приложение, диаграмма 25). |
The trend observed from the previous biennium in terms of global amount of commitments and investments is positive, showing that financial resources are increasingly and effectively being raised to support implementation of the Convention. |
Тенденция по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом с точки зрения глобального объема обязательств и инвестиций является положительной, а это указывает на все более широкую и эффективную мобилизацию финансовых ресурсов на поддержку процесса осуществления Конвенции. |
The GM will continue to provide technical and financial support for the development of the IFS as a vehicle to filling financing gaps in the I-IF, identifying innovative sources and establishing enabling environments for increasing investments in SLM. |
ГМ будет и впредь оказывать техническую и финансовую поддержку в целях разработки КСФ в качестве средства ликвидации дефицита финансирования в рамках КИРП, выявляя инновационные источники и создавая благоприятные условия для увеличения инвестиций в УУЗР. |
Investors were asked about their priorities, what needed to be in place to consider these types of investments, and where they could see positive cases of locally controlled forests. |
Инвесторов спросили о том, каковы их приоритеты, что необходимо создать для использования такого рода инвестиций, а также есть ли примеры успешного местного контроля лесных угодий. |
(a) Promote and facilitate investments by the private sector into sustainable forest management (Governments; private sector); |
а) поощрение и облегчение инвестиций частного сектора в рациональное лесопользование (правительства, частный сектор); |