Following liberation in 1991, investments in human resources development, strategic infrastructure and modernization of production capacities in various sectors of the economy continue unabated. |
После освобождения в 1991 году последовательно осуществляется программа инвестиций в развитие людских ресурсов, стратегических объектов инфраструктуры и модернизацию производственных мощностей в различных отраслях экономики. |
It has pursued a policy of privatization that includes the Freetown seaport and national communication systems, and it is mobilizing international private investments, especially in extractive industries and agri-businesses. |
Оно осуществляет политику приватизации, которая распространяется на морской порт Фритауна и национальные коммуникационные системы, а также занимается привлечением международных частных инвестиций, особенно в предприятия добывающих отраслей промышленности и в агробизнес. |
In LDCs, market size may limit the commercial viability of private infrastructure investments, potentially requiring governments to shoulder the risk themselves through traditional models of public works. |
В НРС коммерческая жизнеспособность частных инвестиций в развитие инфраструктуры бывает ограничена размерами рынка, что в принципе может вынуждать правительства брать весь риск на себя и использовать традиционные модели общественных работ. |
Combating desertification may not provide immediate return from investments, so, governments should integrate their own efforts with those of the business community and civil society. |
Борьба с опустыниванием не может обеспечить немедленной отдачи от инвестиций, поэтому правительства должны объединять свои усилия с усилиями деловых кругов и гражданского общества. |
Transnational corporations are at the forefront of developing climate-smart technologies; therefore, it is essential to have a conducive and enabling environment for such investments. |
Транснациональные корпорации находятся на передних рубежах разработки не влияющих на климат технологий; поэтому важно обеспечить благоприятное и стимулирующее окружение для таких инвестиций. |
Integrated Rural Accessibility Planning also emphasizes the use of locally available resources, thereby increasing the impact of infrastructure investments on local development, poverty reduction and employment creation. |
Интегрированное планирование сельской доступности также предусматривает акцент на использовании местных ресурсов, что усиливает воздействие инвестиций в инфраструктуру на местное развитие, уменьшение бедности и создание рабочих мест. |
Additional financial resources need to be mobilized for investments from all sources for improvement in the water sector, including for water supply, sustainable sanitation and more efficient, environmentally sound irrigation systems and improved technology. |
Необходимо мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы из всех источников для инвестиций в совершенствование водного сектора, в частности в водоснабжение, устойчивое санитарно-гигиеническое обеспечение и более эффективные, экологически рациональные системы орошения и более совершенные технологии. |
Those sources were different from loans from international financial institutions or investments by the private sector, which needed to be repaid with an appropriate rate of return. |
Эти источники отличаются от займов международных финансовых учреждений или инвестиций частного сектора, которые подлежат возвращению с соответствующей нормой доходности. |
This shift requires greener policies and large investments in the public transport system and integrated urban and rural transport planning. |
Этот переход требует проведения экологически благоприятной политики и направления крупных инвестиций в систему общественного транспорта и систему комплексного планирования городского и сельского транспорта. |
A critical element for the performance of venture capital investments is the ability of investors to sell their stakes. |
одним из важнейших элементов эффективности инвестиций венчурного капитала является способность инвесторов реализовать свои доли. |
(c) Promote coordinated action by linking investments to transboundary agreements; |
с) продвигать координированные действия посредством привязки инвестиций к трансграничным соглашениям; |
(b) A long-term and multilateral approach to programmes and projects as the necessary prerequisite for fuelling innovations and investments into a green economy and ecosystem services. |
Ь) Долгосрочный и многосторонний подход в программах и проектах как необходимое условие для инноваций и инвестиций в зеленую экономику и экосистемные услуги. |
Complementary to the above, the effects of green economy public policies in terms of actual investments by the non-public sector, either domestically or internationally generated, should be taken into consideration. |
В дополнение к вышеупомянутому необходимо отразить последствия государственной политики в области экологизации экономики с точки зрения объема фактических инвестиций негосударственного сектора национального и международного характера. |
Along the same line of thoughts, the analysis could be broadened to include, e.g. social and health expenditures as investments in human capital. |
В соответствии с такой логикой анализ может быть расширен за счет включения, например, в качестве инвестиций в человеческий капитал социальных и медицинских расходов. |
Traditionally, the output of education is only measured using non-human capital stock and does not include the return to past investments in schooling and work experience. |
Традиционно выпуск образования измеряется с использованием только показателя нечеловеческого основного капитала без учета экономической отдачи от прошлых инвестиций в обучение и накопление трудового опыта. |
To ensure labour supply matching the labour demand by developing and increasing investments in human capital (in compliance with guidelines 23 and 24). |
Обеспечить соответствие между предложением трудовых ресурсов и спросом на них путем развития и наращивания инвестиций в человеческий капитал (в соответствии с руководящими принципами 23 и 24). |
Session Six: Individual and cooperative strategies for attracting the power investments - Country Action Plan preparation |
Индивидуальные и совместные стратегии привлечения инвестиций в электроэнергетику - подготовка странового плана действий |
Government representatives and experts will make presentations on case studies of market formation for energy efficiency investments for climate change mitigation in their respective Regions. |
Представители и эксперты правительств представят информацию об исследованиях успешного опыта формирования рынка инвестиций в энергетическую эффективность для смягчения изменения климата в своих соответствующих регионах. |
While investors could rely on hard law and enforceable rights to protect their investments, local people's land rights were often ignored or non-existent. |
Если инвесторы могут опираться на жесткие правовые нормы и в законном порядке отстаивать свои права для защиты своих инвестиций, то земельные права местного населения зачастую игнорируются или вообще отсутствуют. |
(e) Increase investments in science and technology and build technological capabilities in all countries; |
ё) увеличить объемы инвестиций в науку и технику и в развитие технологической базы во всех странах; |
He suggested that a different approach would give better results, namely setting specific target numbers for job growth, just as targets were currently set for savings, investments or inflation. |
Оратор предполагает, что более приемлемые результаты даст другой подход, а именно: установление конкретных целевых показателей увеличения числа рабочих мест точно так же, как в настоящее время установлены контрольные показатели для сбережений, инвестиций и инфляции. |
Measures were also being taken to modernize and restructure the judicial system in order to promote and protect citizens' rights and freedoms and encourage investments. |
Помимо этого для поощрения и защиты прав и свобод граждан и привлечения инвестиций принимаются меры по модернизации и реорганизации судебной системы. |
In recent years, he emphasized, the global financial and economic meltdown had negatively affected investments in such development, thereby aggravating poverty in developing countries. |
Он подчеркивает, что в последние годы финансово-экономический кризис имел негативные последствия для инвестиций в социальное развитие, что привело к дальнейшему обнищанию населения в развивающихся странах. |
In recent years, there had been significant growth in direct investments and export, resulting in a changed distribution of wealth in the country. |
В последние годы отмечается значительное увеличение объемов прямых инвестиций и экспорта, что приводит к изменению структуры распределения богатства в стране. |
In the current financial and economic crisis, it was more imperative than ever that the Fund should act on its commitment to pursue broader geographical diversification of its investments. |
В условиях текущего финансового и экономического кризиса особенно необходимо, чтобы Фонд действовал в соответствии со своим обязательством по расширению географической диверсификации своих инвестиций. |