| It would take low-income countries a long time to take advantage of expanding trade opportunities because they did not have the necessary infrastructure to attract investments for export diversification. | Странам с низким уровнем дохода потребуется длительное время, с тем чтобы они смогли воспользоваться более широкими возможностями в области торговли, поскольку они не располагают необходимой инфраструктурой для привлечения инвестиций в целях диверсификации экспорта. |
| Some of these investments might be particularly sensitive to an increase in international interest rates or to the normalization of their initial returns, even without a sudden change in economic policy. | Некоторые из этих инвестиций могут оказаться особенно чуткими к повышению уровня международных процентных ставок или нормализации первоначальной нормы прибыли даже в отсутствие неожиданного изменения экономической политики. |
| Why would you buy one of these pieces of sh... short-term investments? | Зачем ты купил этот кусок... краткосрочных инвестиций? |
| They called upon industrialized nations and multilateral financial institutions to intensify their efforts in promoting foreign direct investments in developing countries, and to establish a genuinely open multilateral trading environment. | Они призвали промышленно развитые государства и многосторонние финансовые учреждения активизировать свои усилия по развитию прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны и создать подлинные условия для открытой многосторонней торговли. |
| The Board was informed that the investment policies and procedures laid down in 1990 were under review to make the necessary adjustments to the increased volume of investments. | Комиссия была информирована о том, что установленные в 1990 году политика и процедуры в области инвестирования в настоящее время пересматриваются, с тем чтобы внести необходимые коррективы, учитывая возросший объем инвестиций. |
| The United Nations could promote practical measures designed to increase investments for conversion purposes by conducting studies and making recommendations on various aspects of conversion. | Организация Объединенных Наций может содействовать практическим мерам, направленным на увеличение инвестиций на цели конверсии, путем конкретных исследований и рекомендаций по различным аспектам конверсии. |
| Nevertheless, the level of investments in poverty alleviation projects was not commensurate with the extent of the problem. | Тем не менее объем инвестиций на цели осуществления проектов в области борьбы с нищетой непропорционален масштабам проблемы. |
| Regulations on foreign investments and currency exchange were being improved in order to provide favourable conditions for foreign investment in the Russian economy. | Совершенствуются режим иностранных инвестиций, валютное регулирование с целью обеспечения благоприятных условий для капиталовложений иностранных предприятий и фирм в российскую экономику. |
| However, it was nearly impossible to apply such policies in low-income countries, including many countries in Africa, which were least able to attract foreign investments. | В то же время проведение таких мероприятий практически невозможно для стран с низким доходом, к числу которых относятся многие страны Африки, чьи возможности привлечения иностранных инвестиций являются весьма ограниченными. |
| The Community therefore planned to pursue its technical cooperation with its Eastern partners and to promote exchanges of goods and capital, especially in the form of private investments. | Вот почему сообщество намеревается продолжить техническое сотрудничество со своими партнерами на Востоке и содействовать обмену товарами и капиталами, особенно в форме частных инвестиций. |
| The Organization should use its potential to create favourable conditions that would attract foreign investments in the economies of countries in transition and increase their exports. | Организации следует полнее использовать свой потенциал, направляя его на создание благоприятных условий для привлечения зарубежных инвестиций в экономику переходных стран и расширения экспорта. |
| Many developing countries had been unable to attract the essential sustained investments that were needed; moreover, they were heavily burdened by debt. | Многие развивающиеся страны не смогли привлечь нужных инвестиций, в которых они нуждаются, на устойчивой основе; более того они испытывают колоссальное бремя задолженности. |
| I take this opportunity to thank the countries which have contributed to the success of our endeavours to this end through their aid and investments. | Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить страны, которые внесли свой вклад в успешное осуществление наших усилий и оказали помощь в форме инвестиций. |
| The UNCTAD secretariat reported that it continued to prepare a series of publications whose purpose was to describe and compile the regulations concerning foreign investments in developing countries. | Секретариат ЮНКТАД сообщил, что он продолжает заниматься подготовкой серии публикаций, которые издаются в целях изложения и компиляции законоположений, регулирующих вопросы иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
| (b) Establish priorities for regional infrastructure investments based on opportunities for economic return, social equity and environmental quality; | Ь) определить приоритеты в отношении инвестиций в региональную инфраструктуру на основе учета соображений экономической рентабельности, социальной справедливости и обеспечения качества окружающей среды; |
| At the end of the two-year period ended 31 March 1996, direct and indirect investments in developing countries amounted to $1,716 million at cost. | На конец двухлетнего периода, закончившегося 31 марта 1996 года, объем прямых и непрямых инвестиций в развивающиеся страны составил по номинальной стоимости 1716 млн. долл. США. |
| In this connection, there is a need for the international community to recognize Africa's enormous investment potential and highly profitable and favourable returns on investments. | В этой связи международному сообществу необходимо признать огромный инвестиционный потенциал Африки и большую выгоду и доходы от инвестиций. |
| To maintain and develop these extensive investments made in seismic stations worldwide and in the IDC prior to and during GSETT-3 is an important remaining task for the Group of Scientific Experts. | У Группы научных экспертов остается и еще такая важная задача, как поддержание и наращивание тех обширных инвестиций на сейсмические станции всего мира и в рамках МЦД, которые были произведены до и в ходе ТЭГНЭ-З. |
| Poverty alleviation investment projects often had rates of return of more than 15 per cent, which compared favourably with conventional investments. | Проекты инвестиций на цели борьбы с нищетой часто приносят доходы в размере 15 процентов, т.е. более высокие, чем текущие инвестиции. |
| During the 25 years that real estate investments have been part of the portfolio, that sector had only three years of negative returns. | Из тех 25 лет, когда инвестиции в недвижимость являлись частью портфеля инвестиций, этот сектор лишь трижды был убыточным. |
| It was necessary to continue the policy of broad diversification of investments in various countries and currencies, provided that investment risks were reduced to a minimum. | Необходимо продолжать политику широкой диверсификации инвестиций по странам и валютам при условии сведения к минимуму инвестиционных рисков. |
| One of the most important of these is the weakness in our social and economic infrastructure, areas where long-term investments are needed. | Одной из наиболее важных из этих проблем является слабость нашей социально-экономической инфраструктуры, требующей долгосрочных инвестиций. |
| In many developing countries, local investments add up to sizeable amounts through the involvement of large numbers of individuals, families and local organizations. | ЗЗ. Во многих развивающихся странах объем местных инвестиций достигает внушительных размеров благодаря участию большого числа отдельных инвесторов, семей и местных организаций. |
| The Commission emphasizes the need to improve the effectiveness of ODA by various means, including the leveraging of private-sector investments from national and external sources. | Комиссия подчеркивает необходимость повышения эффективности ОПР при помощи различных средств, включая стимулирование инвестиций частного сектора из национальных и внешних источников. |
| Resources are diverted from legitimate and more sustainable investments and lost to society in general, and there is an inevitable spillover from drug production into consumption. | Отвлекаются ресурсы от законных и более устойчивых инвестиций, в целом для общества их можно считать потерянными; производство наркотиков неизбежно сказывается и на потреблении. |