Acknowledges the key role of developing country actors and institutions in creating and implementing effective programmes to maximize the positive impact of investments in social development; |
признает ключевую роль субъектов и учреждений развивающихся стран в деле разработки и осуществления эффективных программ в целях максимального увеличения позитивного эффекта инвестиций в социальное развитие; |
While continuing their efforts to achieve sustainable development and to attract new investments, these countries still require international assistance in their efforts towards sustainable development. |
Хотя такие страны продолжают прилагать усилия по обеспечению устойчивого развития и привлечению новых инвестиций, им по-прежнему требуется международная помощь в связи с их усилиями по достижению устойчивого развития. |
The Board considers that, in view of the short-term nature of the risks that the reserve is intended to cover, it remains appropriate that the reserve be held in highly liquid investments. |
Комиссия считает, что ввиду краткосрочного характера рисков, для покрытия которых предназначен резерв, по-прежнему целесообразно придавать резерву форму высоколиквидных инвестиций. |
It requires a recognition that ageing is generating new kinds of production, consumption, savings, and investments as well as adjustments in health, education, employment, housing and leisure. |
Он требует признания того, что процесс старения населения приводит к появлению новых видов производства, потребления, сбережения и инвестиций, а также вносит свои коррективы в сферу здравоохранения, образования, трудоустройства, жилищного строительства и организации досуга. |
Briefly, I wish to emphasize that my Government will give special attention to the assessment of the environmental impact of infrastructure projects and public or private investments on problems of pollution, especially with regard to cleaning up Lake Managua. |
Короче говоря, я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство будет уделять особое внимание оценке экологического воздействия проектов по созданию инфраструктуры и государственных или частных инвестиций в плане загрязнения окружающей среды, особенно в том, что касается очистки озера Манагуа. |
In order to attract the investments that are vital for the success of technology transfer projects, the political will and commitment of national leaders as regards the introduction of new technology and the development of appropriate infrastructure should be apparent. |
Для привлечения инвестиций, имеющих решающее значение для успешного осуществления проектов в области передачи технологий, национальным руководителям следует проявить соответствующую политическую волю и приверженность делу внедрения новой технологии и развитию соответствующей инфраструктуры. |
Moreover, within the framework of the Southern African Development Community (SADC), collective action had been taken to improve coordination and harmonization of macroeconomic policies with a view to attracting investments to the region. |
Кроме того, в рамках Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки были приняты коллективные меры по улучшению координации, согласованию макроэкономических стратегий и привлечению инвестиций в регион. |
GE.-30926 page The projects serve to introduce Austrian air pollution control technology in the recipient countries and provide them with financial support for such investments, which in 1995-1998 totalled S 327 million. |
Эти проекты направлены на внедрение австрийской технологии ограничения загрязнения воздуха в странах-получателях и оказание им финансовой помощи для таких инвестиций, объем которой в 1995-1998 годах составил 327 млн. шиллингов. |
That governments should be encouraged to examine their market structure and utilities regulations in a way that may ensure a consistent focus on demand-side energy services, and make energy efficiency investments viable. |
Поощрять правительства к изучению своих рыночных структур и нормативной базы, регулирующей работу коммунальных служб таким образом, чтобы обеспечить постоянное внимание аспекту спроса на энергетические услуги, и возможность инвестиций в сферу энергоэффективности. |
Investment policy reviews are conducted in an open and transparent manner with the private sector of the country concerned to enable government officials to administer direct investments in a liberalized environment with modern and innovative management techniques. |
Совместно с частным сектором заинтересованной страны проводятся открытые и гласные обзоры политики в области инвестиций, с тем чтобы ответственные лица правительства могли управлять процессом размещения прямых инвестиции в более благоприятных условиях и с применением современных и новых методов управления. |
Economic and structural reforms had combined a stabilization strategy with measures to accelerate the establishment of a market economy through the strengthening of financial discipline, reform of the agricultural sector, promotion of foreign investments and speeding up of privatization. |
В результате экономических и структурных реформ сформировалась стратегия стабилизации, предусматривающая меры, которые направлены на ускорение перехода к рыночной экономике путем укрепления финансовой дисциплины, перестройки сельскохозяйственного сектора, поощрения иностранных инвестиций и ускорения процесса приватизации. |
In late 1997 and beyond, the Bank's assistance strategy in the country will shift the emphasis from emergency reconstruction to ensuring sustainability and the medium- to long-term viability of policies and investments. |
В конце 1997 года и в последующий период в рамках стратегии помощи Банка данной стране основное внимание будет перенесено с чрезвычайных мер в области реконструкции на обеспечение устойчивости и жизнеспособности политики и инвестиций в среднесрочном и долгосрочном плане. |
UNIDO has been implementing a number of technical assistance projects for the promotion of investments, enhancement of employment opportunities and development of private enterprises in the affected countries of the region. |
ЗЗ. ЮНИДО осуществляет ряд проектов в области технической помощи в целях поощрения инвестиций, расширения возможностей в плане трудоустройства и развития частных предприятий в пострадавших странах региона. |
However, this should be seen in the light of the improved situation in terms of reduced waiting time (on the average, from 12 to 3 hours) at the most important border crossings, which clearly indicates that the previous infrastructural investments have had positive results. |
Однако это обстоятельство следует рассматривать с учетом улучшения положения в регионе - в плане уменьшения времени ожидания на самых главных пунктах пересечения границы (в среднем с 12 до 3 часов), что ясно указывает на позитивные результаты предыдущих инвестиций в инфраструктуру. |
Poverty reduction policies for able-bodied young and working age individuals must focus on raising their productivity through investments in human and physical capital leading to higher levels of output and income. |
Стратегии сокращения масштабов нищеты, предназначенные для здоровых молодых людей и лиц рабочего возраста, должны предусматривать повышение производительности их труда при помощи инвестиций в людской и физический капитал, обеспечивающих повышение уровней производства и доходов. |
It emphasized further export-oriented production, regional industrialization, implementation of large-scale industrial development programmes, expansion of basic industries, active mobilization of foreign investments, increased efficiency of management, utilization and exploitation of resources. |
В этот период упор делался на дальнейшую экспортную ориентацию производства, региональную индустриализацию, осуществление широкомасштабных программ промышленного развития, расширение базовых отраслей, активную мобилизацию иностранных инвестиций, рост эффективности управления, рациональное использование и добычу ресурсов. |
More importantly, about 42 per cent of all private flows from OECD to developing countries in the same period were foreign direct investments, the type of investment that is more stable and reliable in the long term. |
Еще более важным представляется то, что 42 процента всех частных средств, поступивших из ОЭСР в развивающиеся страны за этот же период, составили прямые иностранные инвестиции - более стабильный и надежный в долгосрочном плане вид инвестиций. |
International support should be mobilized for the efforts by developing countries to rationalize resource allocation and develop supply capabilities, as well as to increase the elasticity of supply in critical areas by encouraging investments in food production and non-traditional export industries and in labour retraining schemes. |
Необходимо мобилизовать международное сообщество на поддержку усилий развивающихся стран в области рационализации распределения ресурсов и развития производственного потенциала, а также повышения эластичности предложения в ключевых областях за счет поощрения инвестиций в производство продовольствия, в нетрадиционные экспортные отрасли и в программы переподготовки кадров. |
Ways should be sought to facilitate the financing of environmentally friendly and possibly small investments that pay back over relatively short periods of time, primarily owing to their export potential to EU markets. |
Необходимо изыскивать пути облегчения финансирования экологически благоприятных и, возможно, небольших инвестиций, которые окупаются за сравнительно короткий период времени, главным образом благодаря их потенциалу с точки зрения экспорта на рынки ЕС. |
The United States of America indicated in its national communication that aside from project development investments and co-financing by agencies and non-governmental sources, it has contributed US$190 million to the GEF operation phase to date. |
11/ Соединенные Штаты Америки указали в своем национальном сообщении, что, помимо инвестиций в проекты развития и совместное финансирование по линии агентств и неправительственных источников, они внесли в ГЭФ на сегодняшний день 190 млн. долл. США на мероприятия, осуществляемые на рабочем этапе. |
If the ADB were serious about poverty reduction, it would put a significant share of its investments in social development, particularly on non-contributory universal social security schemes that can reduce poverty by 35% to 50%. |
Если бы АБР серьезно относился к сокращению бедности, то он бы вложил существенную долю своих инвестиций в социальное развитие, в особенности в не предусматривающие взносов всеобщие фонды социального обеспечения, которые могут сократить бедность на 35%-50%. |
However, developing countries are deriving only limited benefits from it owing to declining public sector investments in agricultural research and development and to the dominant role that multinationals and the private sector currently play in biotechnology. |
Однако развивающиеся страны извлекают из нее лишь ограниченные выгоды из-за сокращения инвестиций государственного сектора в исследования и разработки в сельскохозяйственном секторе и той господствующей роли, которую в настоящее время играют многонациональные компании и частный сектор в области биотехнологии. |
The ultimate challenge for all parties concerned with education is to coordinate investments from various sources at national level into a coherent overall effort that will assist countries in moving forward as quickly and effectively as possible. |
Конечная цель всех сторон, занимающихся вопросами просвещения, заключается в координации инвестиций из различных источников на национальном уровне в рамках согласованной совместной деятельности, которая поможет странам продвигаться вперед как можно быстрее и эффективнее. |
Without these infrastructure investments (mainly ships and port facilities), the ability of many small island developing States to generate income from shipping services will be marginal. |
Без таких инвестиций в инфраструктуру (главным образом в суда и портовые сооружения) способность многих малых островных развивающихся государств вести эффективную торговлю и обеспечивать устойчивое развитие останется крайне незначительной. |
Finally, it would be good to assess whether investments were cost-effective, and whether scarce official development assistance was being used where other flows would serve. |
Наконец, было бы целесообразно установить, какие виды инвестиций наиболее экономичны и не используются ли ограниченные ресурсы официальной помощи в целях развития в тех случаях, когда можно было бы задействовать иные средства. |