Английский - русский
Перевод слова Investments
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Investments - Инвестиций"

Примеры: Investments - Инвестиций
Indeed, history shows that in countries that successfully transformed from an agrarian to a modern economy, Governments coordinated key investments by private enterprises that helped to launch new industries and often provided incentives to pioneering firms. Действительно, как показывает опыт прошлого, в странах, которые успешно прошли путь от аграрных до стран с современной экономикой, правительства обеспечили координацию основных инвестиций частных кампаний, что способствовало формированию новых отраслей и нередко служило подспорьем для создания инновационных предприятий.
Technical cooperation programmes in business development, investment facilitation and technology transfer supported institutional capacity-building initiatives to promote private sector development and improve the competitiveness of businesses, mobilize investments and facilitate access to suitable technologies for developing countries. Программы технического сотрудничества в областях развития предпринимательства, содействия инвестициям и передачи технологий осуществлялись в поддержку инициатив по наращиванию институционального потенциала в целях содействия развитию частного сектора и повышения конкурентоспособности предприятий, мобилизации инвестиций и обеспечения доступа к соответствующим технологиям для развивающихся стран.
Regarding property rights, the absence of a land registry to prove ownership is impeding the flow of foreign investments; В контексте прав собственности - отсутствие земельного кадастра для доказательства права собственности препятствует притоку инвестиций;
This is highly unlikely owing to the contributions, cash and investments available to the entity and internal policies and procedures put in place to ensure that there are appropriate resources with which to meet its financial obligations. Это крайне маловероятно с учетом получаемых учреждением взносов и имеющихся в его распоряжении денежных средств и инвестиций и внутренних правил и процедур, установленных в целях обеспечения наличия соответствующих ресурсов для выполнения его финансовых обязательств.
Accordingly, funds participating in the euro cash pool are exposed to currency risk to the extent that their share of investments exceeds their operational requirements for euros. Соответственно, степень валютного риска для участвующих в денежном пуле в евро фондов определяется тем, насколько объем их инвестиций превышает их оперативные потребности в евро.
It strongly believed in considering investments that took into account the needs of individual boys and girls, while recognizing that any such action should avoid perpetuating gender stereotypes. Ее правительство твердо убеждено в необходимости осуществления инвестиций, учитывающих потребности отдельных мальчиков и девочек, признавая при этом, что любые такие действия должны не допускать закрепления гендерных стереотипов.
Less predictable rainfall, more frequent floods and droughts and more crop failures mean that greater investments are needed in technology or fertilizers, resources to which women have less access than men. Менее предсказуемые осадки, участившиеся наводнения и засухи и более частые неурожаи означают, что необходимо увеличить объем инвестиций в технологию или удобрения - ресурсы, к которым женщины имеют более ограниченный доступ, чем мужчины.
Although sustained and substantial investments in sanitation yielded significant results between 1990 and 2011, 36 per cent of the world's population still lacks access to improved sanitation facilities. Хотя планомерное осуществление крупных инвестиций в сферу санитарии принесло значительные результаты в период с 1990 по 2011 год, 36 процентов населения мира по-прежнему не имеет доступа к улучшенным санитарно-гигиеническим средствам.
The Commission stated that the safe, reliable and efficient transit of energy was one prerequisite for investments to materialize, adding that the United Nations could facilitate the development of a new direction and framework at the international level. Комиссия заявила, что безопасный, надежный и эффективный транзит энергоносителей является одним из условий для привлечения инвестиций, отметив при этом, что Организация Объединенных Наций могла бы содействовать разработке новых рекомендаций и рамочного механизма на международном уровне.
Elevated income inequality generally results in sub-optimal and lower public and private investments in health and education, thus weakening human capital accumulation, economic development, social cohesion and stability, and (intergenerational) mobility. Повышенный уровень неравенства в доходах приводит, как правило, к неоптимальным государственным и частным инвестициям в здравоохранение и образование и сокращению таких инвестиций, ослабляя тем самым накопление человеческого капитала, экономическое развитие, социальную сплоченность и стабильность и мобильность людей разных поколений.
International human rights protection systems have gained in authority, jurisdiction and monitoring power, and the formal participation of civil society as a political force has grown measurably since 1994, yielding important shifts in rights-based investments. Международные правозащитные системы добились расширения полномочий, юрисдикции и функций по наблюдению, в то же время в период с 1994 года заметно расширилось формальное участие гражданского общества как политической силы, в результате чего произошли существенные изменения в отношении инвестиций в деятельность по защите прав человека.
Much of the existing data remain underutilized, especially in the developing world, and are not adequately brought to bear on development planning, budgeting or evaluation, calling for new investments in capacity-strengthening. Большая часть имеющихся данных по-прежнему используется в недостаточной степени, особенно в развивающихся странах, и недостаточно учитывается при планировании развития, бюджетировании или оценке, что говорит о необходимости осуществления новых инвестиций в укрепление потенциала.
The past 20 years have seen a measurable increase in the formal participation of intended beneficiaries in the planning and evaluation of investments related to the International Conference, via recognition and integration of wide networks of civil society and non-governmental organizations. За последние 20 лет благодаря признанию и интеграции широких сетей гражданского общества и неправительственных организаций наблюдается заметное увеличение показателей официального участия предполагаемых бенефициаров в планировании и оценке инвестиций, связанных с деятельностью по итогам Международной конференции.
In order to enhance the role of the private sector, particular emphasis will be placed on promoting investments and strengthening the financial sector by improving the governance structure and regulatory and institutional frameworks of financial institutions. Для повышения роли частного сектора особое внимание будет уделяться стимулированию инвестиций и укреплению финансового сектора путем совершенствования структуры управления и нормативной и институциональной базы финансовых учреждений.
Specifically, we will carry out, in close cooperation with country experts, an in-depth analysis of the existing data and information gaps, and thus determine the scale of the investments needed to establish a modern monitoring system for the achievement of the sustainable development goals. В частности, в тесном сотрудничестве со специалистами по странам мы проведем углубленный анализ существующих пробелов в данных и информации, чтобы определить масштабы инвестиций, которые потребуются для создания современной системы контроля за достижением целей в области устойчивого развития.
In short, the reliance on institutional investments to finance infrastructure could be advised only for countries in which there were highly developed legal and institutional frameworks and systems of checks and balances that included high levels of transparency and public engagement. Иными словами, использование институциональных инвестиций для финансирования инфраструктуры может быть рекомендовано только тем странам, в которых имеются высокоразвитые правовые и институциональные механизмы и системы сдержек и противовесов, включающие высокий уровень транспарентности и участия населения.
The potential of the private sector to provide long-term investments in areas critical for sustainable development had been highlighted, while there had also been calls for strong institutional frameworks and transparency in the engagement of public with private actors. Был отмечен потенциал частного сектора в деле осуществления долгосрочных инвестиций в областях, имеющих решающее значение для устойчивого развития, при этом говорилось также о необходимости обеспечения прочных институциональных рамок и транспарентности при взаимодействии государственных и частных субъектов.
In the event of rising interest rates, the normal defensive measure is to invest in securities with a short-term duration, and increase investments in inflation-linked securities. В случае роста процентных ставок нормальной защитной мерой было бы инвестирование в краткосрочные ценные бумаги и увеличение инвестиций в индексированные по уровню инфляции ценные бумаги.
He expressed concern about the slow pace of development of investments in said region while investment opportunities were abundant in many sectors and industries, in equity and infrastructure. Он был обеспокоен медленными темпами расширения инвестиций в указанном регионе, где существует множество возможностей для инвестиций во многие сектора и отрасли, в капитал и инфраструктуру.
She also mentioned that there was little infrastructure for monitoring industry performance to promote better returns and consequent investments in the sector so that more attention could be given to fisheries under agricultural portfolios. Она также указала на то, что практически отсутствует инфраструктура, необходимая для отслеживания секторальных показателей деятельности в целях содействия повышению отдачи и расширению соответствующих инвестиций в этот сектор, с тем чтобы можно было уделять больше внимания рыболовству в рамках сельскохозяйственных проектов.
In 2013, the GEF provided USD 286 million for investments in the priority areas listed in the framework for capacity-building in developing countries. В 2013 году ГЭФ выделил 286 млн. долл. США для инвестиций в приоритетных областях, перечисленных в рамках для укрепления потенциала в развивающихся странах.
In spite of marked decline in investments and industrial production, consumption held up relatively well and the foreign balance began to contribute positively to growth from the onset of the crisis. Несмотря на заметное сокращение инвестиций и промышленного производства, уровень потребления остался относительно высоким, а платежный баланс с самого начала кризиса оказывал положительное воздействие на экономический рост.
A recurring theme in the debate at sessions of the policy-making organs is the question of quantifiable efficiency gains, either in response to budgetary pressure or as a result of investments in information technology (IT) systems, such as PCOR. Периодической темой обсуждений на сессиях директивных органов является вопрос о поддающемся количественному определению повышении эффективности либо в рамках реагирования на бюджетные трудности, либо как результат инвестиций в системы информационных технологий (ИТ), например, ППОО.
Furthermore, according to Rule 108.1.1. (c) of the Financial Rules, the Director General or a delegated person must approve every long term investment, whereas short term investments don't need such special approval. Кроме того, в соответствии с Правилом 108.1.1 с) Финансовых правил Генеральный директор (или делегированное им лицо) должен одобрять каждую долгосрочную инвестицию, в то время как для краткосрочных инвестиций такое специальное разрешение не требуется.
During the financial crisis since the year 2008, it was decided by Management of UNIDO to reduce the tenure of investments held for a maximum of 3 months. В ходе финансового кризиса, который продолжается с 2008 года, руководством ЮНИДО было принято решение по сокращению доли инвестиций, удерживаемых в течение максимум 3 месяцев.