| Progress has also recently been made in cross-border investments as exemplified by the recent presence of Kazakh banks in Kyrgyzstan which is fostering business development between the two countries. | В последнее время был достигнут также прогресс в сфере трансграничных инвестиций, о чем свидетельствует пример присутствия в Кыргызстане недавно обосновавшихся там казахских банков: это способствует развитию коммерческой деятельности между двумя странами. |
| The role of the financial mechanism as a source of funding has been mainly as a catalyst for leveraging finance and investments to adaptation and mitigation activities. | Роль финансового механизма как источника финансирования заключалась главным образом в стимулировании мобилизации финансовых средств и инвестиций на цели осуществления деятельности по адаптации и предотвращению изменения климата. |
| Experts stressed that such investments could have output-enhancing effects, increase the rate of return of private investment, and lower the costs of economic participation. | Эксперты подчеркнули, что такие инвестиции могут способствовать росту производства, повышению доходности частных инвестиций и снижению издержек экономического участия. |
| However, in spite of recent investments, the share of energy derived from new and renewable sources still remains considerably below its economic potential. | Однако, несмотря на большой объем инвестиций, поступивших в этот сектор за последнее время, доля энергии, получаемой из возобновляемых источников, все еще значительно ниже ее экономического потенциала. |
| The recent increase in South to North investments has enhanced the diffusion of technology and strengthened incentives for developing country transnational corporations to improve their own corporate governance. | Увеличение в последние годы потоков инвестиций с Юга на Север способствовало более широкому распространению современной технологии и стимулировало транснациональные корпорации развивающихся стран к совершенствованию своего корпоративного управления. |
| This will be done through strengthening the capacity of national Governments, local authorities, other Habitat Agenda partners and service providers and enhanced pro-poor investments and pro-poor governance frameworks. | Это будет достигаться путем укрепления возможностей национальных правительств, местных властей и других партнеров по повестке дня Хабитат и поставщиков услуг, а также улучшения инвестиций и рамок руководства, ориентированных на интересы бедноты. |
| Environmental economics, environmental accounting, incentives for investments, green taxes; | а) экономика окружающей среды, экологический учет, стимулы для инвестиций, "экологические" налоги; |
| Environmental economics and accounting, incentives for investments and cost-benefits analysis of preventing and combating land degradation; | с) экономика окружающей среды и экологический учет, стимулы для инвестиций и анализ стоимости и эффективности, предотвращения деградации земель и борьбы с ней; |
| This note reviews the sources of funding for energy investments and evaluates what is required to match those funds with developing energy needs. | В настоящей записке рассматривается вопрос об источниках финансирования инвестиций в энергетику и проводится оценка тех факторов, которые необходимы для обеспечения соответствия выделяемых средств растущим потребностям в энергоносителях. |
| prepare information on national legislation/ regulations concerning energy efficiency and renewable energy policies, foreign investments, public private partnerships and accounting practices; | соберут информацию о национальном законодательстве/нормах, касающихся энергоэффективности и политики в отношении возобновляемых источников энергии, иностранных инвестиций, партнерств государственного и частного секторов и практике отчетности; |
| Experience of project preparation for financing investments by the European Clean Energy Fund | Опыт подготовки проектов для финансирования инвестиций по линии Европейского фонда поддержки экологически чистой энергии |
| Only a tiny fraction of investments went to rural areas.[42] | Лишь незначительная доля инвестиций направлялась в сельские районы. |
| (c) Influencing the strategic allocation of public and private investments; | с) влияние на стратегическое размещение государственных и частных инвестиций; |
| Technology transfer programmes should be viewed as public investments to the benefit of society at large in the form of new products and more and better-paying jobs. | Программы передачи технологии должны рассматриваться в качестве государственных инвестиций на благо общества в целом в виде новых продуктов и большего числа лучше оплачиваемых рабочих мест. |
| The experience with the Small Business Investment Company (SBIC) programme in the United States exemplifies the importance of incentive structures for promoting early-stage investments. | Опыт осуществления программы инвестиционных компаний для малого бизнеса (ИКМБ) в Соединенных Штатах свидетельствует о важном значении структурированных стимулов для поощрения инвестиций на ранних этапах. |
| The change from loans to participation through preferred securities, deferring early interest payments in exchange for subsequent profit participation, created a significant shift towards seed-stage investments. | Переход от займов к участию через привилегированные ценные бумаги с отсрочкой первоначальных процентных выплат в обмен на последующее участие в прибылях привел к значительной переориентации на финансирование стартовых инвестиций. |
| The fragmentation of the EU market for cross-border venture capital investments and proposals to address these barriers; | е) фрагментация рынка ЕС для трансграничных инвестиций венчурного капитала и предложения по устранению этих препятствий; |
| The opportunities offered by renewed economic growth - both for carrying out environmental investments and for getting the prices right - have not been fully utilized. | Возможности, появившиеся в результате возобновления экономического роста в плане как осуществления инвестиций в охрану окружающей среды, так и установления надлежащих цен, не используются в полной мере. |
| To that end, the private sector must have a greater role and must be encouraged to make greater investments. | С этой целью необходимо усиливать роль частного сектора и поощрять рост инвестиций. |
| Flow of regional investments in real estate and construction projects; | приток региональных инвестиций в недвижимость и строительные проекты; |
| These firms are retained by potential investors to advise them on possible locations for investments based on their political, legal, economic and regulatory attractiveness. | Потенциальные инвесторы пользуются услугами этих фирм для получения консультаций относительно возможных мест размещения инвестиций исходя из политической, правовой, экономической и регламентационной привлекательности. |
| In this context, competitiveness is achieved as part of a Schumpeterian logic of capitalist development being a sequence of innovative investments associated with dynamic imperfect competition and productivity gains. | В этом контексте конкурентоспособность достигается в рамках шумпетерианской модели, по логике которой капиталистическое развитие является следствием инновационных инвестиций, связанных с динамичной несовершенной конкуренцией и приростом производительности труда. |
| The discussion in this report suggests that there are financial resources in African economies which, if properly mobilized and channelled to productive investments, could boost economic performance. | Исходя из проведенного в настоящем докладе обсуждения напрашивается вывод о том, что в экономике африканских стран имеются финансовые ресурсы, которые при надлежащей мобилизации и направлении на цели продуктивных инвестиций могут стимулировать экономическое развитие. |
| The resulting economies of scale can improve efficiency and export competitiveness, while enabling investments to meet the more complex market requirements of purchasers from developed countries. | Достигаемая благодаря этому экономия, обусловленная эффектом масштаба, может способствовать повышению эффективности и конкурентоспособности экспорта и осуществлению инвестиций для обеспечения соблюдения более сложных требований, предъявляемых покупателями на рынках развитых стран. |
| Responding to a question about how to interest Japanese companies in investments, a panellist said that it was important to develop a relationship of trust. | Отвечая на вопрос о путях привлечения инвестиций японских компаний, один участник дискуссии подчеркнул важность отношений доверия. |