Some countries have already worked out arrangements to make sure that domestic and foreign private investments in the health sector are beneficial to the whole population. |
Некоторые страны уже выработали меры для обеспечения использования внутренних и иностранных частных инвестиций в секторе здравоохранения в интересах всего населения 28/. |
To what extent have BITs been mentioned in informal discussions concerning the treatment of particular investments? |
В какой степени вопрос ДИД поднимается в ходе неофициальных обсуждений режима конкретных инвестиций? |
Is it more effective to offer a general incentives package or to negotiate deals responding to the particular conditions of individual investments? |
Что эффективнее - предлагать общий пакет стимулов или согласовывать варианты с учетом специфических условий отдельных инвестиций? |
Improving the investment climate in each of the five States and establishing conditions for increasing investments in economic projects in their territories. |
улучшение инвестиционного климата в каждом из пяти государств и создание условий для наращивания инвестиций в экономические проекты на их территориях. |
This relatively favourable situation is a result of the priority that the Government of Cuba has placed on health and the investments that it has made in health services. |
Эта относительно благоприятная ситуация является результатом того приоритетного внимания, которое правительство Кубы уделяет проблемам здравоохранения, и тех инвестиций, которые оно производит в развитие медико-санитарных услуг. |
It is imperative that the importance of human rights education and public information as major investments towards a just and peaceful society be fully understood and valued. |
Настоятельно необходимо добиться полного понимания и надлежащей оценки значения образования и общественной информации в области прав человека в качестве крупных инвестиций в создание справедливого и мирного общества. |
Following the flotation of the peso on 22 December, a lack of confidence on the part of portfolio investors precipitated large-scale repatriation of their financial investments. |
После введения 22 декабря плавающего курса песо отсутствие доверия со стороны портфельных инвесторов ускорило процесс широкомасштабной репатриации их финансовых инвестиций. |
Effective arms control, disarmament and non-proliferation - like all the other subjects that are being addressed from this rostrum - require large investments of political and economic capital. |
Эффективный контроль в области вооружений, разоружение и нераспространение - как и другие вопросы, рассматриваемые нашим форумом, - требуют крупных инвестиций политического и экономического капитала. |
(c) Poverty alleviation by, inter alia, increasing investments on infrastructure and basic services; |
с) сокращение масштабов нищеты посредством, в частности, увеличения инвестиций в инфраструктуру и базовые услуги; |
Otherwise, the efforts made and monies spent will be considered as wasted, with negative consequences for future support and investments. |
В противном случае будет считаться, что усилия и средства были затрачены впустую, и это будет иметь негативные последствия для будущей поддержки и дальнейших инвестиций. |
The globalization of the economy cannot be limited to the use of cheap labour in the developing world, the proliferation of profitable investments and the exploitation of certain markets. |
Глобализация экономики не может сводиться только к использованию дешевой рабочей силы в развивающемся мире, расширению прибыльных инвестиций и эксплуатации отдельных рынков. |
Globalization has indeed brought about an unprecedented surge in international trade, investments and information flows, but it has also accentuated the inequities and imbalances of international economic relations. |
Глобализация, на самом деле, привела не только к беспрецедентному расширению международной торговли, инвестиций и потоков информации, но она высветила также существующие в международных экономических отношениях несправедливость и дисбалансы. |
The majority of pension schemes are funded from employers and usually from employees; income is also received from investments. |
Большинство пенсионных схем финансируется за счет взносов работодателей и, как правило, работников; доходы также обеспечиваются за счет инвестиций. |
For its part, the IMF contributes to the Programme of Action through public expenditure analysis, focusing on reducing unproductive expenditures to free resources for basic social and infrastructural investments. |
МВФ вносит свой вклад в осуществление Программы действий МКНР путем проведения анализа государственных расходов с уделением особого внимания сокращению непроизводительных расходов в целях высвобождения ресурсов для базовых социальных и инфраструктурных инвестиций. |
Foreign trade, including import regulations, and authorization of foreign investments; |
внешняя торговля, в том числе регламентация импорта, и санкционирование иностранных инвестиций; |
A Tourism Development Trust Fund has been created and will provide about $20 million for investments in gaming hotels. |
Был создан Целевой фонд развития туризма, из которого будет выделено примерно 20 млн. долл. США в качестве инвестиций для строительства отелей с казино. |
SADC had also adopted a trade development and promotion strategy aimed at enhancing the regional community and the establishment of export-oriented investments by opening new opportunities for new products and markets. |
САДК также приняло стратегию развития и поощрения торговли с целью расширения регионального сообщества и обеспечения экспортных инвестиций на основе создания новых возможностей в сфере новых товаров и рынков. |
(e) Income derived from fund investments may also have a special purpose. |
ё) доход, получаемый от инвестиций фонда, может иметь особое предназначение. |
For larger-scale investments in flood control, hydropower and municipal supplies and wastewater treatment, State-controlled corporations or State-guaranteed support contracts to the private sector have become necessary. |
В связи с осуществлением более крупномасштабных инвестиций в целях борьбы с наводнениями, строительства гидроэлектростанций, снабжения городов и обработки сточных вод возникла необходимость в создании контролируемых государством корпораций или заключения гарантируемых государством вспомогательных контрактов с частным сектором. |
Firms in some of the more advanced developing countries have gained access to key technologies and other strategic assets by undertaking direct investments in industrialized countries. |
Предприятия ряда более развитых развивающихся стран получили доступ к ключевым технологиям и другим стратегическим активам за счет размещения прямых инвестиций в промышленно развитых странах. |
She added that at both national and international levels, evidence showed that where women's organizations had played a partnership role, interesting results had materialized even when investments had been relatively modest. |
Она также отметила, что, как видно из данных, полученных на национальном и международном уровнях, в тех случаях, когда женские организации выполняли партнерские функции, были получены интересные результаты, несмотря даже на относительно незначительный объем инвестиций. |
Guidelines are in place that substantially reduce the probability of risk of loss from investment activities by controlling types of investments, minimum credit ratings and exposures to counterparts, etc. |
Применяются руководящие принципы, которые существенно снижают вероятность убытков в результате инвестиционной деятельности за счет установления контроля за видами инвестиций, оценками минимальной кредитоспособности и контактами с контрагентами и т.д. |
In order to keep pace with the steadily rising incomes, production has been encouraged through the promotion of local investments in this field. |
В связи с постоянным ростом доходов были приняты меры по стимулированию производства за счет поощрения местных инвестиций в данную область. |
With countries becoming more and more interdependent economically and the volume of investments growing, the time had come to rethink the traditional approach to the question. |
С учетом все более усиливающейся экономической взаимозависимости государств и роста объема инвестиций настало время для переосмысления традиционного подхода к этому вопросу. |
Finally, Kuwait also submitted that the adjustments may have been for reasons "not relevant to the actual loss suffered by liquidating investments and borrowing money". |
Наконец, Кувейт утверждает также, что корректировки могли быть произведены в силу причин, "не имеющих отношения к потерям, фактически понесенным в результате ликвидации инвестиций и заимствования денежных средств". |