Английский - русский
Перевод слова Investments
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Investments - Инвестиций"

Примеры: Investments - Инвестиций
Some countries have already worked out arrangements to make sure that domestic and foreign private investments in the health sector are beneficial to the whole population. Некоторые страны уже выработали меры для обеспечения использования внутренних и иностранных частных инвестиций в секторе здравоохранения в интересах всего населения 28/.
To what extent have BITs been mentioned in informal discussions concerning the treatment of particular investments? В какой степени вопрос ДИД поднимается в ходе неофициальных обсуждений режима конкретных инвестиций?
Is it more effective to offer a general incentives package or to negotiate deals responding to the particular conditions of individual investments? Что эффективнее - предлагать общий пакет стимулов или согласовывать варианты с учетом специфических условий отдельных инвестиций?
Improving the investment climate in each of the five States and establishing conditions for increasing investments in economic projects in their territories. улучшение инвестиционного климата в каждом из пяти государств и создание условий для наращивания инвестиций в экономические проекты на их территориях.
This relatively favourable situation is a result of the priority that the Government of Cuba has placed on health and the investments that it has made in health services. Эта относительно благоприятная ситуация является результатом того приоритетного внимания, которое правительство Кубы уделяет проблемам здравоохранения, и тех инвестиций, которые оно производит в развитие медико-санитарных услуг.
It is imperative that the importance of human rights education and public information as major investments towards a just and peaceful society be fully understood and valued. Настоятельно необходимо добиться полного понимания и надлежащей оценки значения образования и общественной информации в области прав человека в качестве крупных инвестиций в создание справедливого и мирного общества.
Following the flotation of the peso on 22 December, a lack of confidence on the part of portfolio investors precipitated large-scale repatriation of their financial investments. После введения 22 декабря плавающего курса песо отсутствие доверия со стороны портфельных инвесторов ускорило процесс широкомасштабной репатриации их финансовых инвестиций.
Effective arms control, disarmament and non-proliferation - like all the other subjects that are being addressed from this rostrum - require large investments of political and economic capital. Эффективный контроль в области вооружений, разоружение и нераспространение - как и другие вопросы, рассматриваемые нашим форумом, - требуют крупных инвестиций политического и экономического капитала.
(c) Poverty alleviation by, inter alia, increasing investments on infrastructure and basic services; с) сокращение масштабов нищеты посредством, в частности, увеличения инвестиций в инфраструктуру и базовые услуги;
Otherwise, the efforts made and monies spent will be considered as wasted, with negative consequences for future support and investments. В противном случае будет считаться, что усилия и средства были затрачены впустую, и это будет иметь негативные последствия для будущей поддержки и дальнейших инвестиций.
The globalization of the economy cannot be limited to the use of cheap labour in the developing world, the proliferation of profitable investments and the exploitation of certain markets. Глобализация экономики не может сводиться только к использованию дешевой рабочей силы в развивающемся мире, расширению прибыльных инвестиций и эксплуатации отдельных рынков.
Globalization has indeed brought about an unprecedented surge in international trade, investments and information flows, but it has also accentuated the inequities and imbalances of international economic relations. Глобализация, на самом деле, привела не только к беспрецедентному расширению международной торговли, инвестиций и потоков информации, но она высветила также существующие в международных экономических отношениях несправедливость и дисбалансы.
The majority of pension schemes are funded from employers and usually from employees; income is also received from investments. Большинство пенсионных схем финансируется за счет взносов работодателей и, как правило, работников; доходы также обеспечиваются за счет инвестиций.
For its part, the IMF contributes to the Programme of Action through public expenditure analysis, focusing on reducing unproductive expenditures to free resources for basic social and infrastructural investments. МВФ вносит свой вклад в осуществление Программы действий МКНР путем проведения анализа государственных расходов с уделением особого внимания сокращению непроизводительных расходов в целях высвобождения ресурсов для базовых социальных и инфраструктурных инвестиций.
Foreign trade, including import regulations, and authorization of foreign investments; внешняя торговля, в том числе регламентация импорта, и санкционирование иностранных инвестиций;
A Tourism Development Trust Fund has been created and will provide about $20 million for investments in gaming hotels. Был создан Целевой фонд развития туризма, из которого будет выделено примерно 20 млн. долл. США в качестве инвестиций для строительства отелей с казино.
SADC had also adopted a trade development and promotion strategy aimed at enhancing the regional community and the establishment of export-oriented investments by opening new opportunities for new products and markets. САДК также приняло стратегию развития и поощрения торговли с целью расширения регионального сообщества и обеспечения экспортных инвестиций на основе создания новых возможностей в сфере новых товаров и рынков.
(e) Income derived from fund investments may also have a special purpose. ё) доход, получаемый от инвестиций фонда, может иметь особое предназначение.
For larger-scale investments in flood control, hydropower and municipal supplies and wastewater treatment, State-controlled corporations or State-guaranteed support contracts to the private sector have become necessary. В связи с осуществлением более крупномасштабных инвестиций в целях борьбы с наводнениями, строительства гидроэлектростанций, снабжения городов и обработки сточных вод возникла необходимость в создании контролируемых государством корпораций или заключения гарантируемых государством вспомогательных контрактов с частным сектором.
Firms in some of the more advanced developing countries have gained access to key technologies and other strategic assets by undertaking direct investments in industrialized countries. Предприятия ряда более развитых развивающихся стран получили доступ к ключевым технологиям и другим стратегическим активам за счет размещения прямых инвестиций в промышленно развитых странах.
She added that at both national and international levels, evidence showed that where women's organizations had played a partnership role, interesting results had materialized even when investments had been relatively modest. Она также отметила, что, как видно из данных, полученных на национальном и международном уровнях, в тех случаях, когда женские организации выполняли партнерские функции, были получены интересные результаты, несмотря даже на относительно незначительный объем инвестиций.
Guidelines are in place that substantially reduce the probability of risk of loss from investment activities by controlling types of investments, minimum credit ratings and exposures to counterparts, etc. Применяются руководящие принципы, которые существенно снижают вероятность убытков в результате инвестиционной деятельности за счет установления контроля за видами инвестиций, оценками минимальной кредитоспособности и контактами с контрагентами и т.д.
In order to keep pace with the steadily rising incomes, production has been encouraged through the promotion of local investments in this field. В связи с постоянным ростом доходов были приняты меры по стимулированию производства за счет поощрения местных инвестиций в данную область.
With countries becoming more and more interdependent economically and the volume of investments growing, the time had come to rethink the traditional approach to the question. С учетом все более усиливающейся экономической взаимозависимости государств и роста объема инвестиций настало время для переосмысления традиционного подхода к этому вопросу.
Finally, Kuwait also submitted that the adjustments may have been for reasons "not relevant to the actual loss suffered by liquidating investments and borrowing money". Наконец, Кувейт утверждает также, что корректировки могли быть произведены в силу причин, "не имеющих отношения к потерям, фактически понесенным в результате ликвидации инвестиций и заимствования денежных средств".