| A seventh component involves seeking new investments, for which we are counting on international cooperation and the more developed countries. | Седьмая составляющая включает привлечение новых инвестиций, и в этом мы полагаемся на международное сотрудничество и более развитые страны. |
| More concrete work is required in looking into the political economy of violent conflicts and identifying conflict-sensitive investments. | Нужна более конкретная работа для изучения политико-экономических причин насильственных конфликтов и выявления влияющих на конфликты инвестиций. |
| These strategies need investments that will allow us to scale up and turn these innovations into standard practice. | Эти стратегии требуют инвестиций, которые позволят нам развить эти новаторские подходы и превратить их в общепринятую практику. |
| The objective is to create stimulating legal and legislative regulatory rules that would enable the input of capital and investments for the modernization of ports. | Цель этих усилий заключается в том, чтобы создать благоприятную правовую и законодательную нормативную базу, которая будет способствовать привлечению капитала и инвестиций на цели модернизации портов. |
| We were led to believe that transnational companies would replace our failing public enterprises in generating investments, employment and exports. | Нас убедили в том, что транснациональные компании заменят наши слабые государственные предприятия в области инвестиций, занятости и экспорта. |
| The growth has been based on the rapid rise of exports and a high level of investments. | В основе роста лежали быстрый рост экспорта и высокий уровень инвестиций. |
| She reinforced the fact that the establishment of a reserve would divert funds from investments in programmes. | Она особо подчеркнула тот факт, что создание резерва вызвало бы отвлечение средств из инвестиций в программы. |
| This is particularly true for long-lived investments in energy systems and infrastructure, including human settlements, housing and office buildings. | Это особенно касается долгосрочных инвестиций в энергосистемы и инфраструктуры, включая населенные пункты, жилищный фонд и офисные здания. |
| National and international policies can significantly influence the return on investments in technology innovation. | Национальная и международная политика может оказать значительное воздействие на отдачу от инвестиций в инновационные технологии. |
| Approximately 80 per cent of the Programme's investments are performing according to plan. | Примерно 80 процентов инвестиций по данной программе осуществляются в соответствии с планом. |
| These firms have neither the resources nor the clear payback guaranteed from making long-term investments in technology and efficient environmental managerial practices. | Эти фирмы не располагают ни ресурсами, ни определенными гарантиями получения отдачи от долгосрочных инвестиций в технологии и эффективную практику природопользования. |
| The continuing development of a vibrant private sector through private investments is therefore critical. | Поэтому важнейшее значение имеет дальнейшее развитие активного частного сектора на основе частных инвестиций. |
| This development, in turn, has stimulated pressures for new and broader forms of intellectual property rights to protect economic investments. | Это изменение, в свою очередь, подтолкнуло к разработке новых, более широких прав интеллектуальной собственности для защиты экономических инвестиций. |
| In order to ensure that such investments are effectively utilized, the management capacity and infrastructure of public health programs must be upgraded. | Для эффективного освоения таких инвестиций необходимо повысить уровень управления и улучшить инфраструктуру программ государственного здравоохранения. |
| Creating the necessary enabling environment for promoting investments in energy by domestic as well as foreign investors through appropriate policies is critically important for Governments. | Создание необходимых благоприятных условий для поощрения инвестиций в сектор энергетики национальными, а также иностранными инвесторами на основе соответствующей политики имеет крайне важное значение для правительств. |
| Throughout the reporting period, regular development cooperation activities, grounded in long-term donor investments, took a back seat to emergency and life-sustaining interventions. | В течение всего отчетного периода регулярные мероприятия по сотрудничеству в области развития, требующие долгосрочных донорских инвестиций, занимали подчиненное положение по сравнению с чрезвычайными и жизнесберегающими мероприятиями. |
| This included aligning IT investments with the organization's mission and goals. | Это предусматривало согласование инвестиций в ИТ с задачами и целями организации. |
| In that respect, one delegation pointed out that systematically cutting corporate and personal income taxes was not mandatory for attracting investments. | В этой связи одна делегация указала на то, что систематическое снижение налогов на доходы компаний и физических лиц не является обязательным условием для привлечения инвестиций. |
| Reforms had benefited domestic as well as foreign investors, and both types of investments had increased over the past few years. | Реформы отвечают интересам как национальных, так и иностранных инвесторов, и оба вида инвестиций возросли в последние годы. |
| Greater investments in economic analysis and economic literacy will be required to increase the impact of efforts to engender macroeconomic policies. | Для укрепления воздействия усилий по включению женщин в макроэкономическую политику потребуется больший объем инвестиций на цели экономического анализа и экономической грамотности. |
| Co-operation between European gas companies and governments - promoted by the Centre - should enhance sound decision making regarding investments and market expansion. | Поддерживаемое Центром сотрудничество между газовыми компаниями и правительствами стран Европы должно еще больше рационализировать процесс принятия решений относительно инвестиций и расширения рынка. |
| Public investments in basic infrastructure and the development of human capital and of institutional capacity are all relevant to sustained economic growth. | Обеспечение устойчивого экономического роста требует государственных инвестиций для развития базовой инфраструктуры, людских ресурсов и укрепления организационного потенциала. |
| New initiatives are needed to intensify regional and international integration and cooperation in order to mobilize investments in energy for sustainable development". | Налицо необходимость в новых инициативах для активизации региональной и международной интеграции и сотрудничества в интересах мобилизации инвестиций в энергетическом секторе на цели устойчивого развития». |
| Transfer of energy efficient and other climate friendly technologies, and inflow of new and additional investments. | Е.. Передача энергоэффективных и других безопасных для климата технологий и приток новых и дополнительных инвестиций. |
| When the risk is high, investors require higher returns than they would receive from less risky investments before placing their capital at risk. | Когда риск высокий, инвесторы, прежде чем подвергнуть свой капитал риску, требуют более высокой прибыли, чем они получили бы от менее рискованных инвестиций. |