Английский - русский
Перевод слова Investments
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Investments - Инвестиций"

Примеры: Investments - Инвестиций
In that regard, greater standardization in the indicators and mechanisms for monitoring and evaluating HIV/AIDS programming across donors and national counterparts were essential for coordinating investments in curbing the epidemic. В этих вопросах для координации инвестиций в деле борьбы с эпидемией решающее значение играет обеспечение большей стандартизации показателей и механизмов контроля и оценки составления программ в области ВИЧ/СПИДа среди доноров и национальных партнеров.
Increased competition and liberalization of trucking services are recommended in order to bring down transport prices, improve service quality and allow road users to effectively reap the benefits of costly investments in infrastructure rehabilitation. Для снижения транспортных расходов, повышения качества обслуживания и обеспечения действенной отдачи от дорогостоящих инвестиций в восстановление инфраструктуры рекомендуется расширить конкуренцию и обеспечить либерализацию услуг в области грузовых автомобильных перевозок.
But generally it may be said, that the introduction of new series have increased the awareness of policy makers of certain important developments - such as the rapid growth in software investments or the large influence of trading gains on real domestic income in some years. Однако в целом можно отметить, что внедрение новых рядов позволило повысить осведомленность политиков о некоторых важных тенденциях, таких, как быстрый рост инвестиций в программное обеспечение или значительное влияние прибылей от фондовых операций на реальный внутренний доход в отдельные годы.
leaders at every level of government and civil society must exert the political will necessary to bring about a decisive shift in national investments to favour the well-being of children. «... лидеры на каждом уровне государственной власти и гражданского общества должны проявить необходимую политическую волю, чтобы добиться решительной переориентации национальных инвестиций на благо детей.
if there is no Governmental support (in terms of financing and guaranteeing the investments), the power sector restructuring process will generate important social and economic negative impacts. при отсутствии правительственной поддержки (в области финансирования и гарантий инвестиций) перестройка энергетического сектора повлечет за собой серьезные отрицательные социальные и экономические последствия.
Generally speaking, the European Union remains the leading investor in Ukraine's economy, although its share is steadily decreasing, dropping from 45.6 per cent of total direct investments at the beginning of 1995 to 36.6 per cent in early January 2001. В целом ЕС сохраняет за собой позицию ведущего инвестора в экономику Украины, однако его доля довольно стабильно уменьшается: с 45,6% от общего объема прямых инвестиций в начале 1995 г. до 36,6% - на начало января 2001 г.
We need to improve our ability to share and disseminate information on transnational crimes, particularly those involving drug trafficking, money laundering, bogus investments, and other dangerous and dubious schemes that often arrive in the Pacific islands under the pretext of being legitimate. Мы должны укрепить свой потенциал в области обмена информацией, касающейся транснациональных преступлений, особенно незаконной торговли наркотиками, отмывания денег, фиктивных инвестиций и других опасных и сомнительных сделок, которые порой совершаются и на наших островах под видом законных действий, и распространения такой информации.
He explained that planning was underway for the investments themselves and additional resources were under consideration for the development of baselines, agreements and certification of carbon credits from reductions in greenhouse gas emissions. Он пояснил, что ведется работа по планированию самих инвестиций и рассматривается возможность привлечения дополнительных ресурсов для разработки "базовых линий", соглашений и сертификации углеродных квот, полученных в результате сокращения выбросов парниковых газов.
While benefits from ICT investments may not be immediately perceptible in all cases, panellists urged nations that had not yet launched national ICT initiatives to catch the "Internet Express" without further delay. Хотя отдача от инвестиций в ИКТ может не просматриваться сразу же во всех случаях, члены группы настоятельно призывают страны, которые еще не выступили с национальными инициативами в области ИКТ, без дальнейших отлагательств ликвидировать свое отставание от процесса развития Интернета.
Acting along the same lines, in August 1999 Mexico supported the Cuban Republic's adherence to the Latin American Integration Association, and in May 2001, it signed an agreement for the reciprocal promotion and protection of investments. В августе 1999 года Мексика, руководствуясь этим подходом, поддержала вступление Республики Куба в Латиноамериканскую ассоциацию по вопросам интеграции, а в мае 2001 года подписала соглашение о содействии и защите инвестиций на взаимной основе.
The consideration of options should be based on practical considerations of their likely effectiveness in mobilizing investments for social development and ensuring priority actions to meet child-related goals on a sustained and participatory basis. В основе анализа возможных путей осуществления целей должны лежать практические соображения в отношении вероятной степени их эффективности с точки зрения мобилизации инвестиций на цели социального развития и в плане обеспечения реализации касающихся детей целей в рамках осуществления приоритетных мер на устойчивой основе и на базе заинтересованного участия сторон.
An evaluation of UNIDO's work in the field in question needed to be conducted from a strategic perspective in order, inter alia, to find ways to overcome the difficulties encountered in scaling up investments in the agro-industrial sector. Необходимо проанализировать деятельность ЮНИДО в этой области со стратегической точки зрения с целью, в частности, определения способов преодоления проблем с увеличения объема инвестиций в агропромышленный сектор.
For the agricultural sector to play its role in that regard it must be supported through investments in infrastructure, adequate financing instruments, research and institutional and human development, in order to ensure an increase in productivity and promote market activity. Для того чтобы сельскохозяйственный сектор мог играть свою роль в выполнении этой задачи, его необходимо поддерживать путем осуществления инвестиций в инфраструктуру, создания надлежащих механизмов финансирования, проведения исследований и развития институционального потенциала и людских ресурсов, что должно привести к повышению производительности и стимулировать рыночную деятельность.
The number of countries that have made modest investments of national resources to combat desertification has increased (totalling US$ 11.5 million in 2001/2002 and benefiting more than 26,000 families). Возросло число стран, сделавших небольшие инвестиции в борьбу с опустыниванием за счет своих национальных ресурсов (общий объем таких инвестиций в 2001/2002 году составил 11,5 млн. долл. США, а число семей-бенефициаров превысило 26000).
The data has included: coal production levels, number of mines, number of employees, subsidy levels, productivity trends and investments in the industry. Так, осуществлял сбор данных по следующим показателям: объем производства угля, количество шахт, численность рабочей силы, объем субсидирования, динамика производительности труда и объем инвестиций в угольную промышленность.
At the same time, liberalization of capital markets has led to large inflows of foreign portfolio investments that provide foreign investors with a useful tool to hedge their operations and risk, but are short-term and volatile in nature. В то же время либерализация рынков капитала привела к значительному притоку прямых портфельных инвестиций, которые обеспечили для иностранных инвесторов полезный механизм хеджирования своих операций и от рисков, хотя такое хеджирование имеет краткосрочный и нестабильный характер.
Market barriers include a weak enabling environment for energy-efficient investments by the private sector, such as inadequate legal and regulatory frameworks and a lack of fiscal or financial incentives, or low consumer awareness and interest. К препятствиям рыночного характера относятся недостаточно благоприятные условия для инвестиций частного сектора в энергоэффективные системы, в частности, неадекватная законодательная и нормативная основа и отсутствие налоговых или финансовых стимулов или же недостаточная информированность и заинтересованность потребителей.
In the country's current circumstances, the State ensures economic stability, offers a favourable climate for increased private sector investments and establishes and completes infrastructure projects in which the private sector is unable to participate. В настоящее время государство обеспечивает экономическую стабильность, создает благоприятный климат для увеличения инвестиций частного сектора, а также разрабатывает и самостоятельно осуществляет проекты в области инфраструктуры, в которых частный сектор участвовать не может.
Regarding the value of the investments, the addendum clearly outlines that the Zimbabwean role offered neither capital nor land nor entrepreneurship. Что касается ценности инвестиций, то в добавлении к докладу четко говорится о том, что участие Зимбабве не принесло выгод ни с точки зрения капитала, ни с точки зрения территорий, ни с точки зрения предпринимательской деятельности.
To make globalization work for sustainable development, developing countries, including in particular the poorest among them, need to be integrated into the global economy, inter alia, by removing trade distortions, giving market access and encouraging investments and resource flows. Чтобы поставить глобализацию на службу устойчивому развитию, развивающимся странам, в том числе прежде всего самым бедным из них, необходимо интегрироваться в мировую экономику, в частности с помощью устранения диспропорций в торговле, открытия рынков и привлечения инвестиций и потоков ресурсов.
Substantial investments were required to address those challenges, and stakeholder groups from all sectors of society should be involved in drawing up plans and finding funds for their implementation. Выполнение этих задач потребует значительных инвестиций, и следует привлечь заинтересованные группы из всех секторов общества к участию в разработке планов и в поиске средств для решения этих задач.
It is threatening to wipe out decades of investments in education and in human development, particularly in large parts of sub-Saharan Africa and in Latin America and the Caribbean. Он угрожает перечеркнуть десятилетия инвестиций в образование и развитие человека, в частности в обширных районах к югу от Сахары, в Латинской Америке и Карибском бассейне.
This devastating trend occurred, and still persists, in spite of significant progress by African Governments in the creation of sound economic, political, legal and governance frameworks necessary for attracting official development assistance and investments. Эта удручающая тенденция возникла и охраняется, несмотря на значительный прогресс, достигнутый правительствами африканских государств в деле создания прочной экономической, политической, правовой и административной базы, необходимой для привлечения официальной помощи в целях развития и инвестиций.
The international community was also committed to doing more on debt relief measures for the LDCs and was set to promote productive investments and private partnerships in the LDCs. Международное сообщество также намерено сделать больше в деле облегчения долгового бремени НРС и содействовать поощрению производительных инвестиций и развитию частного партнерства в НРС.
Total investments to infrastructure revolve annually around Sk 3.5 billion to mobile means around Sk 2.5 billion. Ь) Ежегодный объем инвестиций в инфраструктуру составляет порядка 3,5 млрд. словацких крон, а в подвижной состав - 2,5 млрд. словацких крон.