However, studies have shown that the social return of investments in research and development often far exceeds the private return. |
В то же время результаты исследований говорят о том, что отдача от инвестиций в исследования и разработки для общества зачастую намного превосходит отдачу для частных лиц. |
It highlights the need for more integrated approaches between different international agencies and government departments, and also more targeted investments across the environmental, economic and social domains. |
В докладе подчеркивается необходимость применения более комплексных подходов в отношениях между различными международными организациями и государственными ведомствами, а также осуществления более адресных инвестиций во все природоохранные, экономические и социальные области. |
Partnerships with the private sector to promote its investments and with the international community shall be crucial to the Plan's feasibility in financial and implementation terms. |
Налаживание партнерских связей с частным сектором в целях расширения инвестиций и с международным сообществом будет иметь важное значение для более эффективного осуществления Плана с точки зрения финансовых показателей и результатов работы. |
Note: The above figures represent the sensitivity of cash and cash equivalents, investments and receivables: non-exchange to changes in foreign exchange rates. |
Примечание: указанные выше суммы показывают эластичность объема денежных средств и их эквивалентов, инвестиций и дебиторской задолженности (по безвозмездным операциям) по валютным курсам. |
Increased public and private investments in agriculture and food systems were needed, as was enhanced access to sustainable financial services for agricultural finance, including agricultural insurance. |
Необходимо увеличить размер государственных и частных инвестиций в агропродовольственные системы, а также расширить доступ к устойчивым финансовым услугам для обеспечения финансирования сельского хозяйства, включая сельскохозяйственное страхование. |
To ensure that future investments were sound, his Government would continue to observe sound macroeconomic policies and invest in debt management and project appraisal capacity-building. |
Чтобы гарантировать выгодность будущих инвестиций, правительство Замбии намерено продолжать проводить рациональную макроэкономическую политику и инвестировать в управление задолженностью и наращивание потенциала по оценке проектов. |
The chapter proposes two dimensions for assessing investments in these areas from the perspective of gender equality and sustainable development: |
В настоящей главе рассматриваются два подхода к оценке инвестиций в этих областях с точки зрения гендерного равенства и устойчивого развития: |
Measuring the extent to which women's and girls' capabilities are enhanced through specific investments is not an easy task. |
Оценка того, в какой степени можно расширить возможности женщин и девочек за счет конкретных инвестиций, - задача не из легких. |
Drawing on the literatures on risk and risk perceptions, and on the operationalization of capabilities and well-being, some assessment criteria for socially transformative investments are suggested. |
Исходя из содержания исследований о рисках и их восприятии, а также о практической реализации возможностей и обеспечения благополучия людей предложено несколько критериев социально преобразующих инвестиций. |
It is important to be able to assess potential investments in terms of their impact on gender equality and the local priorities and needs of the poorest people. |
Важно иметь возможность оценки потенциальных инвестиций в плане их воздействия на процесс обеспечения гендерного равенства и реализацию местных приоритетов и потребностей беднейших слоев населения. |
For investments in clean domestic energy for the very poor, female and infant mortality may be a more suitable metric. |
Для инвестиций в экологически чистые технологии бытового энергоснабжения беднейших слоев населения более подходящим может быть критерий женской и младенческой смертности. |
An evidence-based and integrated approach by both the public and private sectors needs to be institutionalized, so that investments are made more resilient. |
Важно, чтобы государственный и частный сектора выработали и использовали научно обоснованный комплексный подход к решению этого вопроса, с тем чтобы повысить устойчивость своих инвестиций. |
Reductions in the UNECE-region can be expected to be largely due to technical investments (minimization, recycling or destruction of the by-product on site and waste management). |
Сокращение в регионе ЕЭК ООН можно прогнозировать, в значительной степени, за счет инвестиций технического характера (сведение к минимуму, рециркуляция или уничтожение побочных продуктов на месте, а также регулирование отходов). |
In such an approach, mechanisms with equity "upside" would allow for gains from successful investments to compensate for losses on failed projects. |
При таком подходе механизмы с фондовыми «выгодами» будут позволять использовать прибыли от успешных инвестиций для компенсации потерь от неудавшихся проектов. |
The last two years have seen declining investments owing to the international economic crisis, changes in national policy environments and potential competition from new discoveries of unconventional fossil fuel resources. |
В последние два года наблюдается снижение объема инвестиций в мире, что объясняется международным экономическим кризисом, изменениями национальной политической конъюнктуры и потенциальной конкуренцией в связи с новыми открытиями нетрадиционных ресурсов ископаемого топлива. |
In addition, expanding free trade arrangements and tax competition to attract foreign investments have further narrowed the tax base in many countries. |
Кроме того, расширение соглашений о свободной торговле и налоговая конкуренция для привлечения иностранных инвестиций еще больше сузили базу налогообложения во многих странах. |
Consideration also needs to be given to creating incentives for longer-term investments by banks and non-bank financial institutions, something which necessitates reforms in international financial regulation. |
Следует также рассмотреть вопрос о повышении привлекательности долгосрочных инвестиций для банков и небанковских финансовых учреждений, а для этого необходимо реформировать систему международного финансового регулирования. |
Additional investments in research and development will be crucial in increasing productivity, but better dissemination and adaptation of existing technology in different agro-ecological regions will also need to be part of the solution. |
Для повышения производительности труда решающее значение будет иметь увеличение инвестиций в исследования и разработки, но помимо этого следует более эффективно распространять и адаптировать имеющиеся технологии в различных агроэкологических регионах. |
(a) creation of an integrated transport system mainly through investments in infrastructure; |
а) создание комплексной транспортной системы, главным образом за счет инвестиций в инфраструктуру; |
The Small Investment Programme of the Agency provides such insurance at discounted premiums, to facilitate investments into small and medium-sized enterprises that are particularly sensitive to political risk. |
Программа малых инвестиций Агентства обеспечивает такое страхование по дисконтированным ставкам, дабы способствовать инвестициям в малые и средние предприятия, которые особенно подвержены политическим рискам. |
The Government attributed the poor revenue performance to the holding back of tax by business establishments, including some large international companies, and the continued decline in investments. |
Правительство объясняло низкий объем поступлений недоплатой налогов коммерческими предприятиями, в том числе несколькими крупными международными компаниями, а также продолжающимся сокращением объема инвестиций. |
However, the liquidity of the Organization has declined since 2006-2007, as shown by the decline in the ratio of cash and investments to total liabilities. |
Однако ликвидность Организации с 2006 - 2007 годов сокращается, о чем свидетельствует снижение отношения денежной наличности и инвестиций к совокупным пассивам. |
Proportion of total assets held as cash and investments and effective rate of return |
Доля совокупного объема активов в виде денежной наличности и инвестиций и фактическая норма отдачи |
As at 31 December 2013, the total market value of the investments was $32,362,760 (28,705,768 Swiss francs). |
По состоянию на 31 декабря 2013 года общая рыночная стоимость этих инвестиций составила 32362760 долл. США (28705768 швейцарских франков). |
(b) Increased amount of investments into urban basic services catalysed by UN-Habitat programmes in partner countries |
Ь) Увеличение объема инвестиций в сферу основных городских услуг благодаря осуществлению программ ООН-Хабитат в странах-партнерах |