| The short-term cost savings that might be obtained by delaying such investments would come at the expense of much larger efficiency gains over the long term. | Кратковременная экономия, которая может быть получена в результате задержек с выделением таких инвестиций, обернется огромными потерями в плане эффективности, которой с их помощью можно было бы добиться в долгосрочной перспективе. |
| The Special Rapporteur notes that these important and much needed improvements to both the current curricula and teaching methods would require serious investments by the Government. | Специальный докладчик отмечает, что эти важные и необходимые изменения как в школьной программе, так и в методах преподавания потребуют серьезных инвестиций со стороны правительства. |
| (a) Create long-term sustainable investments into green economy. | а) Создание стабильной основы для долгосрочных инвестиций в зеленую экономику. |
| In both cases, the imputed values for non-market activities have been included both in investments in human capital and in the new GDP. | В обоих случаях расчетные значения для нерыночной деятельности включаются как в показатели инвестиций в человеческий капитал, так и в новый показатель ВВП. |
| The plan up to 2015 envisages over 9 billion EUR of investments, with about half a billion to be invested into renewable sources. | Планом до 2015 года предусмотрено выделение инвестиций на сумму более 9 млрд. евро, при этом около половины миллиарда должно быть проинвестировано в освоение возобновляемых источников энергии. |
| Stresses the importance of enhancing efforts to mobilize investments from all sources in human resources and physical, environmental, institutional and social infrastructure; | подчеркивает необходимость активизации усилий по привлечению инвестиций из всех источников на цели развития людских ресурсов и создания физической, экологической, институциональной и социальной инфраструктуры; |
| The Ministers reiterate the need for enhanced and urgent actions on the provision of financial resources and investments to support actions on mitigation, adaptation and technology cooperation to developing countries. | Министры вновь подчеркивают необходимость более активных и срочных действий в отношении выделения финансовых ресурсов и инвестиций для поддержки мер, связанных со смягчением отрицательных последствий, адаптацией и технологическим сотрудничеством с развивающимися странами. |
| Other components of private capital flows to developing countries, including international bank lending and portfolio investments, have continued their path of recovery following the crisis. | После кризиса продолжилось оживление и других компонентов притока частного капитала в развивающиеся страны, в том числе кредитования по линии международных банков и портфельных инвестиций. |
| In general, progress in enrolment rates has been achieved through the abolition of school fees, greater public investments and improved donor support. | В целом улучшение показателей охвата было достигнуто благодаря отмене платы за школьное обучение, увеличению государственных инвестиций и более широкой поддержке со стороны доноров. |
| Projects drawing from the results of past activities enhanced the effect of investments already made and enabled the development of further approaches that had proved successful. | Выводы по результатам прошлых проектов повышают результативность уже сделанных инвестиций и дают возможность развивать те проекты, которые доказали свою успешность. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the impact of the pilot project would be assessed before any substantial financial investments were made. | В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что потенциальные результаты экспериментального проекта будут проанализированы до осуществления каких-либо значительных финансовых инвестиций. |
| The medium-term benefits of energy efficiency investments outweigh the costs, as there are many leapfrogging opportunities for countries that are using either non-existent or old-fashioned energy-based equipment. | Среднесрочные выгоды от инвестиций в энергоэффективность перевешивают издержки, поскольку для стран, использующих либо несуществующее, либо устаревшее энергетическое оборудование, открывается множество возможностей совершить скачок. |
| When a share of remittances is used for small business investments, the multiplier effect becomes larger and more sustainable as they create income stream. | В тех случаях, когда определенная доля переводов используется для инвестиций малых предприятий, эффект мультипликатора возрастает и становится более устойчивым, поскольку такая деятельность становится источником доходов. |
| Receiving about 60 per cent of all remittances to Morocco, it provides subsidized credit for real estate and entrepreneurial investments in Morocco. | Получая порядка 60% всех денежных средств, переводимых в Марокко, он предоставляет субсидированные кредиты для риэлтерских и предпринимательских инвестиций в Марокко. |
| Low agricultural investments combined with supply-side constraints resulted in lagged response of supply to demand increases, which in turn aggravated price volatility. | Низкий уровень инвестиций в сельскохозяйственное производство в сочетании с ограничивающими факторами на уровне предложения привели к задержке в реагировании предложения на повышение спроса, что в свою очередь усилило неустойчивость цен. |
| The industry had a unique understanding of risk mitigation and adaptation, and played an important role in developing new markets, assuring trade flows and protecting foreign investments. | Данная отрасль обладает уникальными знаниями в вопросах смягчения рисков и адаптации к ним и играет важную роль в развитии новых рынков, обеспечивая торговые потоки и защиту иностранных инвестиций. |
| A number of measures to promote linkages between foreign and local companies were taken that could also play a role with respect to climate-relevant investments. | Для развития связей между иностранными и местными компаниями принят ряд мер, которые могли бы также сыграть свою роль в отношении инвестиций, связанных с климатом. |
| On specific areas of climate-relevant investments, one expert stressed that there is no climate change value chain as such. | По поводу конкретных областей инвестиций, связанных с климатом, один эксперт подчеркнул, что не имеется производственно-сбытовой системы изменения климата как таковой. |
| Over the past three decades, there has been a gradual change in the role of public and private investments in promoting development and economic growth. | З. На протяжении прошедших трех десятилетий роль государственных и частных инвестиций в деле содействия обеспечению развития и экономического роста постепенно менялась. |
| What industries/sectors are the most promising for investments through public - private partnerships? | Какие отрасли/секторы наиболее перспективны для инвестиций в рамках государственно-частных партнерств? |
| Fund investments are decided by the Secretary-General, who has delegated this responsibility to his representative, who in turn manages the Fund's Investment Management Division. | Решения по вопросам инвестиций Фонда принимает Генеральный секретарь, который делегировал эти функции своему представителю, обеспечивающему в свою очередь руководство работой Отдела управления инвестициями Фонда. |
| This is the result of investments in public awareness, the growing confidence of young people in the services provided and the reduction of stigmatization. | Это - результат направления инвестиций на цели повышения уровня информированности общественности, роста доверия молодых людей к предоставляемым услугам и снижения стигматизации. |
| Gender analysis of all budget lines and financial instruments for climate change is needed to ensure gender-sensitive investments in programmes for adaptation, mitigation, technology transfer and capacity-building. | Требуется гендерный анализ всех бюджетных статей и финансовых инструментов, касающихся борьбы с изменением климата, чтобы при осуществлении инвестиций в программы по адаптации к изменению климата, смягчению его последствий, передаче технологий и наращиванию потенциала принимались в расчет гендерные факторы. |
| That has been largely attributable to significant increases in foreign investments in our mineral and hydrocarbon sectors and to the high prices of our agricultural commodities. | Это во многом объясняется значительным увеличением объема иностранных инвестиций, направляемых в такие сектора страны, как природные ресурсы и нефть и газ, а также высокими ценами на наши сельскохозяйственные сырьевые товары. |
| Can current efforts be enhanced to build on existing investments? | Можно ли укрепить текущие усилия за счет уже произведенных инвестиций? |