(c) Establishing an appropriate enabling environment conducive to attracting investments and supportive of the objectives of sustainable development and to ensuring public participation; |
с) создание подходящих благоприятных условий для привлечения инвестиций и обеспечения целей устойчивого развития и участия общественности; |
Action strategies can be prepared for specific local realities, but they are impossible to implement in isolation from the policies, investments and programmes of other spheres of government. |
Стратегии практических действий могут быть подготовлены с учетом конкретных местных условий, однако их невозможно осуществить в отрыве от стратегий, инвестиций и программ в других областях государственного управления. |
The low number of Internet users and the lack of investments have been an impediment to the growth of online invested funds, and the number of accounts is still below 10,000. |
Незначительное число пользователей Интернета и нехватка инвестиций препятствуют увеличению объема финансовых средств, инвестируемых по сети, и количество счетов по-прежнему составляет менее 10000. |
Influx of foreign direct investments to industries of the Slovak Republic, strengthening in a distinct way since the end of 1999, meant enlivening and stabilization of these industries. |
Приток прямых иностранных инвестиций в промышленность Словацкой Республики, ее очевидное укрепление с конца 1999 года привели к оживлению и стабилизации промышленного производства. |
The condition of current capital assets and the forecast growth in future railway operations mean that special attention should be paid to maintenance, repair, upgrading and optimal use of investments to ensure technical renewal of railway infrastructure and subsequent improvement in service quality. |
Состояние основных фондов, сложившееся в настоящее время, а также прогнозируемое и перспективное увеличение перевозочной работы железнодорожного транспорта требуют особого внимания к их содержанию, ремонту, обновлению, эффективному использованию инвестиций для качественно нового технического перевооружения инфраструктуры и дальнейшего повышения качества транспортного обслуживания. |
State investments to the infrastructure development have been increased by 60% from 1997 to 2001 and this assistance to the sector is going to be further consolidated in the coming years. |
С 1997 по 2001 год прирост объема государственных инвестиций в развитие инфраструктуры составил 60% и в предстоящие годы масштабы этой предоставляемой сектору помощи будут продолжать увеличиваться. |
The political will to put the Global Programme of Action high on the agenda of national resource allocation and investments was what would ultimately turn the Montreal Declaration into reality. |
Для того чтобы Монреальская декларация была воплощена в жизнь, необходимо проявление достаточной политической воли, которая позволила бы Глобальной программе действий занять достойное место в планах распределения национальных ресурсов и инвестиций. |
Moreover, it is important to support LDCs' efforts to generate the investments needed to achieve LDCs' developmental objectives in agriculture, including the target of reducing the number of under-nourished people by 2015. |
Кроме того, важно поддержать усилия НРС по мобилизации инвестиций, необходимых для реализации связанных с развитием задач НРС в области сельского хозяйства, включая сокращение к 2015 году количества людей, страдающих от недостаточного питания. |
The Authority, desirous of enhancing the financial resources of ECOWAS to enable it to finance investments, adopted a supplementary protocol amending articles 1, 3, 6 and 21 of the revised ECOWAS Treaty. |
Руководствуясь стремлением добиться укрепления финансовых ресурсов ЭКОВАС, направляемых на финансирование инвестиций, участники Конференции приняли дополнительный протокол, содержащий поправки к статьям 1, 3, 6 и 21 пересмотренного договора об учреждении Сообщества. |
But business can also help develop the rule of law, for instance through securing investments, defining property rights, forming contracts and building up a body of commercial law. |
Однако бизнес способен также помогать в обеспечении верховенства права, например, через страхование инвестиций, определение прав собственности, заключение контрактов и формирование свода норм коммерческого права. |
Continuing improvements, interventions and investments are required to ensure a higher degree of environmental sustainability and economic viability in the sector, as pressure on the natural resource base and public awareness of environmental issues has increased. |
В условиях, когда возросла и нагрузка на природно-ресурсную базу, и общественная осведомленность об экологической стороне дела, требуется продолжение усовершенствований, инициатив и инвестиций, обеспечивающих бóльшую экологическую продуманность и экономическую жизнеспособность отрасли. |
In order to make energy systems more supportive of sustainable development objectives, [involvement by all stakeholders, including more investments by the public and private sectors] will be needed. |
Для того чтобы энергетические системы в большей степени обеспечивали достижение целей устойчивого развития, потребуется [участие всех заинтересованных сторон, включая обеспечение большего объема инвестиций государственным и частным секторами]. |
The trend of declining ODA and difficulties of tapping into FDI are disturbing, especially in view of the massive investments that will be required to halve the number of people without safe water supply by 2015. |
Тенденция к уменьшению ОПР и трудности в привлечении ПИИ вызывают обеспокоенность, особенно с учетом того большого объема инвестиций, который потребуется для уменьшения наполовину к 2015 году числа людей, не имеющих доступа к безопасным источникам водоснабжения. |
This is especially true for SMEs, even at a domestic level and in the case of foreign markets and investments should be multiplied by a factor of at least 10. |
Это особенно относится к МСП даже на национальном уровне, а в случае зарубежных рынков и иностранных инвестиций такие трудности возрастают не менее чем десятикратно. |
The largest investments have been made by non-residents from the United States of America, the Netherlands, Germany, the United Kingdom and the Russian Federation. |
Наибольшие объемы инвестиций вложены нерезидентами из США, Нидерландов, Германии, Соединенного Королевства и Российской Федерации. предприятий. |
The war against that scourge required long-term investments in many areas. Accordingly, countries must give poverty eradication their highest priority and remain steadfast in pursuing that goal. |
Борьба с этим бедствием требует долгосрочных инвестиций в многочисленных областях; страны должны уделять этой проблеме самое повышенное внимание и проявлять решимость к ее искоренению. |
Consideration of the establishment of an international SIDS investment fund to finance investments in programmes towards energy efficiency, renewable energy and capacity for the development of energy services; |
рассмотреть возможность создания международного инвестиционного фонда малых островных развивающихся государств для финансирования инвестиций в программы, направленные на повышение эффективности энергоресурсов, использование возобновляемых источников энергии и создание потенциала для развития системы энергообслуживания; |
Ongoing reform in the social sector accompanied by increased investments offer opportunities to address the issues of management capacities and quality of services which constrain the efficiency of delivery, especially at local level. |
Проводимая в настоящее время реформа в социальном секторе, а также увеличение объема инвестиций дают возможность решить проблемы, связанные с потенциалом в области управления и качеством услуг, которые ограничивают повышение эффективности осуществления мероприятий, особенно на местном уровне. |
The Steering Committee will work to leverage existing investments in human, financial, technological and information resources in the system of library services in the United Nations and to blend traditional library functions with advanced technologies. |
Руководящий комитет будет стремиться повысить эффективность использования существующих инвестиций по линии людских, финансовых, технологических и информационных ресурсов в системе библиотечного обслуживания Организации Объединенных Наций и обеспечить использование передовых технологий при выполнении традиционных библиотечных функций. |
Those problems were made even more serious by an unfavourable international environment in which protectionism prevailed and the price of commodities fell sharply, as did the flow of official development assistance and investments towards the African continent. |
Эти проблемы приобрели еще более серьезный характер в результате неблагоприятной международной обстановки, характеризовавшейся повсеместным протекционизмом и резким падением цен на товары широкого потребления, что сопровождалось сокращением объема официальной помощи в целях развития и инвестиций на африканском континенте. |
Since the right to diplomatic protection was not peremptory in nature, it was the special regimes on investments or human rights that should indicate the pre-eminence to be given to the remedies that they envisaged in favour of individuals or of States. |
Фактически, учитывая, что право на дипломатическую защиту не имеет императивного характера, только специальные режимы инвестиций или прав человека могут свидетельствовать об их главенствующей роли, которую следует предоставлять средствам, используемым в интересах физических лиц или государств. |
His delegation wished to know, in particular, how long the arrangement under which 30 per cent of the Fund's total investments had been managed by one senior investment officer had been in effect and what had been done to correct it. |
Делегация его страны хотела бы знать, в частности, как долго существовал порядок, согласно которому 30 процентов всех инвестиций Фонда управлялись одним старшим сотрудником по инвестициям, и что было сделано для исправления положения. |
Since her Government was aware of the fact that economic growth should be based on the encouragement of private investments it had implemented privatization programmes, thereby helping to create a burgeoning private sector. |
Поскольку правительство ее страны сознает тот факт, что экономический рост должен основываться на поощрении частных инвестиций, оно осуществляет программы приватизации и тем самым способствует созданию динамичного частного сектора. |
There are a number of studies that establish the incremental growth acceleration that takes place with simple investments in the health, nutrition and education of infants and children. |
Есть ряд исследований, в которых отмечаются все более высокие темпы процесса отдачи от простых инвестиций в области здравоохранения, питания и образования детей и младенцев. |
(a) To advise the Government on strategic direction for national research and innovation policies, and the development of related investments and programmes; |
а) вынесении рекомендаций правительству по стратегическому направлению национальных исследований и инновационной политике, а также планировании связанных с этим инвестиций и программ; |