Английский - русский
Перевод слова Investments
Вариант перевода Инвестиций

Примеры в контексте "Investments - Инвестиций"

Примеры: Investments - Инвестиций
In the financial area, the embargo has prevented Cuba's access to all sources of multilateral public financing (particularly the Bretton Woods institutions and the Inter-american Development Bank) while effectively deterring private investments, a process reinforced by the Helms-Burton Act. В финансовой области эмбарго препятствует доступу Кубы ко всем источникам многостороннего государственного финансирования, включая, в частности, бреттон-вудские учреждения и Межамериканский банк развития, что серьезно препятствует осуществлению прямых частных инвестиций; дальнейшее ужесточение этого процесса связано с принятием закона Хелмса-Бёртона.
Provides advisory services in the formulation of national mineral policies, strategies and programmes for the development of mineral resources, including a regulatory framework for the promotion of foreign investments; предоставляет консультативные услуги по разработке национальной политики, стратегий и программ в области освоения минеральных ресурсов, включая законодательные нормы, способствующие привлечению иностранных инвестиций;
Africa's steadily rising debt, which has accelerated over the past years, does not reflect the development of liabilities ensuing from new investments and contributions from new financial assistance. Постоянно растущая задолженность стран Африки, темпы роста которой ускорились за прошедшие годы, не отражает положения с пассивами, возникшими в результате обеспечения новых инвестиций и взносов по линии новой финансовой помощи.
The importance of promoting an economic environment conducive to the mobilization of domestic, as well as foreign investments, and of capacity-building for policy formulation and stimulating productive activities, was emphasized. Было подчеркнуто важное значение содействия созданию экономических условий, благоприятствующих мобилизации отечественных, а также иностранных инвестиций и созданию потенциала для разработки политики и развития производительных видов деятельности.
Furthermore, there is inevitably a conflict of interest, as a coastal State is concerned to ensure that investments in transit facilities are efficient and profitable and that transport capacity is not excessive. Более того, неизбежно проявится столкновение интересов, поскольку прибрежные государства заинтересованы в том, чтобы обеспечить эффективность и рентабельность инвестиций в транзитно-транспортную инфраструктуру и не допустить возникновения избыточной провозной способности.
Much more analysis and understanding of transnational corporations and the international investments they undertook was needed, since these constituted the driving force behind the current trend away from national production systems towards one integrated international production system. Необходимо гораздо лучше анализировать и понимать специфику транснациональных корпораций и международных инвестиций, поскольку они выступают движущей силой, обусловливающей наблюдающуюся тенденцию, заключающуюся в переходе от национальных производственных систем к комплексной системе международного производства.
The donor community should also take measures and devise programmes to encourage direct foreign investments in the LDCs and to take effective measures to remove the LDCs' debt overhang. Сообществу доноров следует также принять меры и разработать программы по поощрению прямых иностранных инвестиций в НРС и предпринять эффективные шаги с целью ликвидации колоссальной задолженности НРС.
Poverty is first likely to grow slightly in many countries as a consequence of import liberalization, then gradually deline following investments made in response to the reduced trade barriers of other countries. Сначала показатели нищеты, как представляется, несколько вырастут во многих странах в результате либерализации импорта, а затем постепенно снизятся благодаря притоку инвестиций после снижения торговых барьеров другими странами.
The impact of such investments on different categories of the poor, and their spread effects and backward linkages in the local economy, could be empirically assessed through the commissioning of a selected number of case studies. Воздействие таких инвестиций на различные категории бедных слоев населения, последствия их распределения и возникающие обратные связи в местной экономике могли бы быть эмпирически оценены посредством проведения выборочных тематических исследований.
Eight months after the forum, eight agreements have been finalized, which resulted in investments totalling $12 million and the creation of about 700 jobs. Через восемь месяцев после форума восемь соглашений были окончательно доработаны, что позволило привлечь в порядке инвестиций в общей сложности 12 млн. долл. США и создать около 700 рабочих мест.
The operational programmes will provide the context for the investments, capacity-building, technical assistance, targeted research, public participation, and general enabling activities to be developed. Оперативные программы создают благоприятные условия для притока инвестиций, укрепления потенциала, расширения технического содействия, научных исследований, участия общественности, а также проведения стимулирующей деятельности в целом.
Under the "Environment for Europe" process, a number of studies which concentrate on improving external financing for environmental investments in countries in transition have been developed and are currently being carried out. В рамках процесса "Окружающая среда для Европы" уже была подготовлена целая серия исследований по вопросам совершенствования механизма внешнего финансирования инвестиций в природоохранные проекты в странах с переходной экономикой.
The Presidents stressed that cooperation aiming at the creation of an integrated infrastructure in the Baltic region, attractive for facilitation of investments, would best serve the national interests of the individual countries. Президенты подчеркнули, что сотрудничество, направленное на создание единой инфраструктуры в балтийском регионе, способствующей притоку инвестиций, наилучшим образом отвечает национальным интересам каждой из стран.
As for foreign direct investment, the most common forms were now joint ventures and greenfield investments, as opposed to participation in the successful privatization process, which had reached its final stage. В отличие от участия в успешной приватизации, которая достигла своего завершающего этапа, наиболее характерными формами прямых иностранных инвестиций в настоящее время являются совместные предприятия и инвестиции в новые проекты.
encouraging and regulating media product distributor investment so as to maximize the revenue that can be used for basic infrastructural investments, including through differentiated regional initiatives, and поощрение и регулирование инвестиций дистрибьюторов продукции средств массовой информации с целью повышения доходов, которые могут использоваться для осуществления инвестиций в базовую инфраструктуру, в том числе на основе дифференцированных региональных инициатив, и
The project has begun with a detailed survey of former bases to determine their potential uses; drafted a programme of incentives for investments; and carried out audits related to energy conservation and efficiency. В начале реализации проекта проведено подробное обследование бывших баз в целях определения возможностей их использования; подготовлена программа стимулирования инвестиций; и проведены проверки по вопросам экономии энергии и эффективности энергопользования.
(k) The growing loss of purchasing power by all pensioners as a result of the low return on investments. к) растущая утрата покупательной способности получателей пособий и пенсионеров в результате низкой рентабельности инвестиций.
Furthermore, a free and vibrant private sector contributes to human development by opening up opportunities and options for people to choose occupation, consumption and investments. Кроме того, свободный и динамичный частный сектор содействует развитию людских ресурсов, предоставляя людям возможности и альтернативные варианты для выбора профессии, структуры потребления и инвестиций.
Achieving those goals implies a long process requiring a comprehensive approach and heavy investments of labour, capital, technology and research, all of which are rare in small island developing States. Достижение этих целей представляет собой длительный процесс, требующий всеобъемлющего подхода и значительных инвестиций в виде рабочей силы, капитальных средств, технологии и научных исследований, которые редко имеются в распоряжении малых островных развивающихся государств.
The representative of UNDP stated that, over the past 15 years, UNDP had been supporting municipal and village councils in the planning, management, operation and maintenance of large-scale infrastructure investments. Представитель ПРООН заявил, что на протяжении последних 15 лет ПРООН оказывает муниципальным и сельским советам поддержку в решении задач планирования, управления, оперативного использования и привлечения крупномасштабных инвестиций для развития инфраструктуры.
ITC and UNCTAD should contribute substantively to investment promotion and, through UNIDO, should build capacities to plan and assess industrial investments. ЦМТ и ЮНКТАД должны вносить значительный вклад в стимулирование инвестиций и, с помощью ЮНИДО, должны укреплять потенциал в области планирования и оценки промышленных инвестиций.
The added responsibilities resulting from this transition, the expected increase in the value of the Fund, its extensive diversification of investments and the complexity of the new arrangements have created a need for more staff. Новые обязанности в связи с этим переходом, предполагаемое увеличение стоимости средств Фонда, широкая диверсификация его инвестиций и сложный характер новых механизмов обусловили потребности в увеличении числа сотрудников.
Such changes, however, are also seen as contingent only on equitable human resource investments, which lead to higher levels of entrepreneurial capability and better health, education and training of those in the workforce. Такие изменения, однако, рассматриваются также как зависящие только от достаточных инвестиций в людские ресурсы, которые позволяют достичь более высоких уровней предпринимательского потенциала и улучшения состояния здоровья, уровня образования и профессиональной подготовки рабочей силы.
The objective of establishing regional economic groupings is to contribute to the creation of a free flow of trade, investments and technology across national borders and the integrated trading groups. Целью создания региональных экономических групп является содействие свободному потоку торговли, инвестиций и технологии через национальные границы и создание интегрированных торговых групп.
A first step in this direction is, in our view, a stepping up of trade with the States which have suffered, an expansion of the flow of investments to their economy and the development of alternative and communication infrastructures. Первым шагом в этом направлении является, по нашему мнению, активизация торговли с пострадавшими государствами, расширение потока инвестиций в их экономику, развитие альтернативных и коммуникационных инфраструктур.