| Peace in Colombia will demand very substantial investments in social sectors and infrastructure in the zones of conflict. | Мир в Колумбии потребует весьма значительных инвестиций в социальный сектор и инфраструктуру в зонах конфликтов. |
| Thus the legislation in force gives a full guarantee to protect investments and create normal competitiveness in the field of transport. | Так, действующее законодательство обеспечивает полную защиту инвестиций и создает нормальные условия для конкуренции в области транспорта. |
| The two sides agreed on the need to reinvigorate and enrich their economic cooperation through increased reciprocal contractual activity and investments. | Стороны согласились с необходимостью углубления и обогащения экономического сотрудничества посредством расширения практики взаимного предоставления контрактов и обеспечения инвестиций. |
| The aim of the Programme is to lay the groundwork for future IFAD investments, or to back up ongoing projects. | Цель Программы состоит в том, чтобы создать основу для будущих инвестиций МФСР или для поддержки текущих проектов. |
| As the demographic contours of societies, families and individuals change, so must the production, consumption, savings and investments patterns. | По мере изменения демографических характеристик общества, семьи и индивидов должны меняться и структуры производства, потребления, сбережений и инвестиций. |
| In order to create a favourable environment, Azerbaijan had changed its legislation and concluded bilateral agreements for the promotion and protection of investments. | Для создания благоприятного климата Азербайджан пересмотрел свое законодательство и заключил двусторонние соглашения о поощрении и защите инвестиций. |
| Inflation was under control, investments were on the rise and production had been revitalized in some important sectors. | Инфляция находится под контролем, растет объем инвестиций, восстанавливается производство в некоторых важных секторах. |
| However, on the world scale, intra-ASEAN investments are relatively small. | Однако в мировом масштабе объем внутрирегиональных инвестиций АСЕАН относительно невелик. |
| The Torricelli Amendment did not in any way relate to foreign investments since they were not important to the Cuban economy at the time. | Поправка Торричелли никоим образом не касалась иностранных инвестиций, поскольку в то время они не были важны для кубинской экономики. |
| Mechanical and structural adjustments might be needed, for which further investments may be required. | В частности, может существовать необходимость в их дальнейшей механической и конструкционной доработке, что может потребовать дополнительных инвестиций. |
| Despite huge investments and subsidies, irrigation performance indicators are falling short of expectations throughout the world. | Несмотря на огромные размеры инвестиций и субсидий, показатели эффективности работы ирригационных систем во всем мире ниже ожидаемых. |
| High population growth rates make it more difficult for countries to channel adequate investments to the social sector and to expand basic infrastructure. | В связи с высокими темпами роста численности населения страны сталкиваются со все более серьезными проблемами в том, что касается направления необходимых инвестиций в социальный сектор и расширения базовой инфраструктуры. |
| This would constitute a sort of GSP, but for investments in African countries and LDCs. | Это стало бы своего рода ВСП, но для инвестиций в африканских странах и НРС. |
| Regional arrangements may comprise preferential liberalization of mutual investments to the extent that this had not been accomplished previously under OECD. | Региональные соглашения могут предусматривать либерализацию взаимных инвестиций на преференциальной основе в том случае, если это не было осуществлено ранее в рамках ОЭСР. |
| Their international links have been further strengthened by an inflow of foreign direct portfolio investments. | Международные связи этих стран укрепляются благодаря притоку иностранных прямых и портфельных инвестиций. |
| In other cases, for example private investments by sector, very little data could be identified. | В других случаях, например в отношении частных инвестиций в разбивке по секторам, удалось получить лишь небольшой объем данных. |
| Better data, if collected and disseminated, would improve understanding about these investments. | Распространение и сбор более совершенных данных позволит создать более полную картину таких инвестиций. |
| We have also put in place an appropriate legal framework for the protection of foreign investments and repatriation of legitimate profits. | Мы также создали надлежащую юридическую основу для защиты иностранных инвестиций и репатриации законных доходов. |
| As family nutrition and health are stabilized, incremental investments in the education of children are almost certain to follow. | По мере стабилизации питания и охраны здоровья семьи почти неизбежно наступает повышение объема инвестиций в образование детей. |
| The beginning economic recovery of Central and Eastern European countries has opened up new opportunities for productive investments, domestic and foreign. | Начинающийся процесс восстановления экономики стран Центральной и Восточной Европы открыл новые возможности для продуктивного размещения инвестиций, как отечественных, так и иностранных. |
| It was noted that promoting the rights of the child was one of best investments a country could make in its future. | Как было отмечено, поощрение прав ребенка является одним из лучших видов инвестиций, которые страна может сделать ради своего будущего. |
| With modest investments, strong partnerships among Governments, technical agencies and donors can bring major improvements in access to emergency treatment and care for pregnant women. | С помощью небольших инвестиций эффективные партнерские связи между правительствами, техническими учреждениями и донорами могут обеспечить значительные успехи в деле расширения доступа к неотложной медицинской помощи и уходу за беременными женщинами. |
| New Brunswick introduced a Prenatal Benefit Program for low-income expectant mothers as part of its Early Childhood Development investments. | В Нью-Брансуике введена программа пособий по беременности для будущих матерей с низкими доходами в рамках инвестиций в программу развития детей в раннем возрасте. |
| In addition, the characteristics of the host economy are also crucial to assessing the impact of potential investments. | Кроме того, особенности экономики принимающей страны также имеют важнейшее значение для оценки влияния потенциальных инвестиций. |
| Changes in production of wood raw material have significant implications for investments in wood-based manufacturing. | Например, изменения в производстве древесного сырья имеют существенные последствия для инвестиций в производстве на базе лесоматериалов. |